论汉语谦敬称的英译

来源 :四川大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuyuallen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谦称和敬称都是说话人用来向受话人表达尊敬的一种特殊语言形式。谦称是通过贬己尊人,而敬称则直接体现在对受话人的称呼上。由于汉语谦敬称的发展有其特有的历史文化背景,因此在英译中寻求“等值”成为一大难题。 追求原语形式和内涵在译入语中的再现一度成为关注的焦点。但是,尽管不少学者著述比较汉英称谓体系的异同,而汉语谦敬称能否在译入语中再现原语的内涵,以及如何再现都是一个值得继续探讨的问题。 传统译论对此的探讨多限于语言学层面,强调的重心是对等,即在译入语中寻求对等的表达,而译者的主观能动性却没有得到应有的重视。事实上,由于两种语言在表达尊敬和谦逊的方式上存在巨大差异,一一对应既不可能也不可行。因此,以字面形式转换为轴心展开的讨论,如可译与不可译,归化与异化等非此即彼的二分法在用于指导汉语谦敬称的英译时具有一定的片面性。 自翻译研究进入“文化转向”以来,翻译问题的探讨也被更多地置入一个大的历史文化背景,翻译研究和文化研究得以有机结合。原文原有的优势逐渐减弱,而焦点日趋转向译文。翻译研究在关注原文的同时把目光也投向了译文。原有的规定性论述也开始向描写性过渡。同样,其他因素如译者,赞助人,读者反应等都被纳入研究范围,作为影响翻译的重要组成部分。既然原文的文字已不是唯一的决定因素,汉语谦敬称的英译也可以走出无法对等而又强求对等的尴尬。文化研究带来的新的研究范式为汉语谦敬称的英译提供了一个新的视角。因此,汉语谦敬称的英译不仅不是
其他文献
现时我国粮食安全总体形势是好的,但在未来10~30年的时间里,由于人口的持续增长、城乡居民消费结构的改善和消费水平的提高而粮食需求量将大增。在我国现有粮食生产能力的基础
伴随着信息化时代的到来,互联网技术已经被广泛的应用到社会各个行业中,其中电子商务作为当下发展的热门行业,有效的推动物流行业的发展。同时伴随着电子商务的发展,跨境电子
【正】 我们正生活在作为知识体系的科学和社会文化现象发生根本变革的时代。首先,在近三百年期间出现了科学技术革命,最终导致了今天这样一个时代。这场革命不仅根本改变对
【正】 从情报咨询收藏这一概念出现到今天已经过二十多年。在此期间,情报咨询收藏网已形成范围广阔而且多层次的网络。如果说,当初情报咨询收藏主要以科技主题为内容,那么现
【正】 传统的科技期刊内容结构,按其性质、读者对象和作者的文稿等级划分。一般而言,大多是单层次结构,如服务于科研人员的学报类,服务于技术工作者的通报类和具有科普性质
O2O作为新一代电子商务模式,从2010年到2016年,短短六年,成为了各个企业新宠儿,被无数企业看好,百度、腾讯、阿里纷纷投资O2O市场,风投公司的投资额更是达到70亿之多,虽然这
提出了一种通过提高增压中冷后的进气温度来降低柴油机NO_x排放的措施.用GT-Power软件建立发动机的模型,改变进气中冷温度,在基于欧Ⅵ排放法规要求的瞬态测试循环(World Harm
为了估算永磁同步电机转子的角度和转速,设计了一种永磁同步电机的无传感器滑模控制器。针对传统滑模控制器发生的高频抖振和估算转速精准度不足的问题,用连续饱和函数代替传
1.工程概况本项目位于洛阳至南阳高速公路洛阳境内部分,路线起点位于洛阳市汝阳县大安镇,设大安互通立交与现有南京至洛阳告诉公路洛阳段(洛界高速)相连,终点位于刘店乡(洛阳与平顶
“同学评议”(Peer response)作为一种合作式学习策略已经在一语、二语和外语写作课堂上得以广泛应用,也得到了国内外众多研究者的关注。但是它的有效性却存在争议。本文基于