文学模糊及其关联顺应翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:john_cai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文首先从文学模糊的定义、特点和分类出发对文学模糊进行了研究,继而以关联理论和顺应理论为基础,从关联一顺应理论的视角对文学模糊的翻译进行了探讨。近年来对文学模糊的研究引起了越来越多的学者的重视,并取得了一定的成果。然而在当前的研究中对究竟什么是文学模糊,并没有学者给出明确的定义。本文在将文学模糊定义为语言模糊在文学作品不同层面上的体现的基础上,将文学模糊分为语义模糊,意象模糊和语用模糊,并对其特点进行了分析。模糊性是语言尤其是文学语言的显著特点之一,模糊性是文学作品的魅力之所在。文学作品中各种文学模糊手段的精妙使用对于营造文学作品的独特意境,赋予读者广阔的联想空间和审美空间具有重要意义。正确翻译文学模糊关系到译本各种文学功能的实现和其被译文读者的接受程度。迄今为止,国内学者对于文学模糊翻译的原则作了一些研究,如直译、意译、模糊译模糊、模糊译精确等,但这些原则的作用是有限的,因为他们没有说明运用这些原则的具体条件。本文认为,关联理论和顺应理论在指导翻译上各有长短。关联理论解释力强,描写力弱。而顺应理论恰恰相反。因此将两者结合在一起,可以达到二者的优势互补。在关联一顺应模式下翻译既是一个寻找关联的明示一推理过程,又是一个动态的顺应过程。在翻译过程中,一方面,译者在原文认知语境中寻找关联,正确处理原文作者交际意图,另一方面,译者在译文认知语境中作出动态顺应,在认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。本文在关联一顺应理论的指导下,对语义,意象和语用等文学模糊现象的翻译进行了具体研究。研究发现,关联-顺应理论指导下的文学模糊翻译可主要采取直接翻译、直接翻译加注释和间接翻译等翻译策略,并指出,无论译者选择哪一种具体翻译策略,他都应该以关联一顺应理论为指导,以关联为准绳,以顺应为手段,以意图为归宿,这样才可能使译文尽量趋同于原文。
其他文献
要坚持和完善中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,必须以中国特色社会主义理论为指导,建设好中国特色社会主义参政党,更好地发挥民主党派作用,履行好参政党职能。从民建
锌铝合金作为一种铜的替代材料,在近年来受到越来越多的关注和研究,但高铝锌合金固液相区间温度高,在铸造过程中易出现组织缩孔缩松现象,特别在大尺寸的铸件中,限制了其在工
双凸极永磁电动机运行时,必须配备位置传感器,并调整到合适的位置,为其提供准确的换相信号。文中针对12/8极转子斜槽式双凸极永磁电机,给出两种基于三相反电势对称度及正弦度
钢丝绳广泛应用于矿山、冶金、交通运输、港口、旅游等国民经济各主要行业,发挥着极为关键的作用。钢丝绳复杂的绳股结构和恶劣的工作环境使其在使用中易于出现磨损、锈蚀、
产业转型升级是当下高职院校专业调整的宏大背景,产业转型升级包含产业链升级和产业创新两方面,产业转型升级的阶段性、迭代性特征,要求高职院校专业调整需依照动态性、超前
自20世纪80年代以来,各种抗抑郁药异军突起、种类繁多、结构各异,不同作用机制的抗抑郁药不断问世,并在临床得到广泛应用。现对各种新型抗抑郁药物的作用特点及临床应用加以
宁夏电投钢铁集团轧钢厂的原加热炉控制系统陈旧,空气系统的流量检测和调节阀门目前已经不能正常使用,现有加热炉的空、煤气配比靠人工手动调节,受现场条件及操作工的经验限
本文首先考察了“三言”篇首《蒋兴哥重会珍珠衫》的研究成果,在前人研究成果的基础之上,论文分三部分展开:第一部分,运用文献学的方法分析了《蒋兴哥重会珍珠衫》故事文本的
随着我国老龄化发展,养老是全社会关注的主要问题,在机构养老中,重度照护老人相对年龄较大,面临身体、心理、社会、灵性多维度的问题,这导致他们对服务的需求也是比较多元和