论文部分内容阅读
本文探究了汉语、英语和法语三种语言环境下的环保海报多模态隐喻,通过对2010上海世博会中、英、法三种环保海报的实证对比研究,探讨主题为环保和绿色生命的海报是如何用图像隐喻的方式将主题概念渗透到其中的。结果显示三种语言海报中图像隐喻既有共同的目标域(健康,使命),也在图像隐喻源喻特性方面存在差异。 本研究采用了定量与定性(拟人化、动物、人体部位、压力、健康和使命等方面的隐喻)相结合的研究方式。通过对搜集的90个工作图像语料库—英语、法语、中文语料库进行样本分析,对于颜色和图像隐喻特性进行分类统计,再运用图表对数据进行层次分析,最后对图像隐喻进行定性分析(确认源域和目标域),旨在甄别三种语言中的环保海报多模态隐喻特征的分布及跨文化差异。 研究的主要发现如下:三种语言的海报都存在丰富的多模态隐喻。三者的共同点在于使用健康和使命主题作为共同目标喻。三者在受众、概念主题、特性、颜色以及跨文化内涵方面都有差异。结果显示,在源喻特性塑造方面,中文海报更倾向使用拟人化,用人体部位来传达信息。英文海报更倾向塑造压力特性来提高受众的环境保护意识。法语海报更倾向用富有哲理和优美的语言来启发受众。这一发现进一步证明源喻和目标喻有系统模式和关联性,而且渗透在所研究的具体数据中。对于颜色的分析表明,共同点在于海报中绿色和蓝色占主导,这与预期的相同。英文和法文海报倾向在海报中使用红色文本来警告受众。红色文本极少出现在中文海报中。法文海报喜好用白色描述灯光。英文海报用黄色来描述太阳和太阳花。中文海报用黄色表现大地土壤颜色。整体的隐含意义与所取的数据统计种类相关。法语海报中把可持续发展作为目标域的隐喻用法多于其它两类海报。 文章最后提出研究建议,希望能对多模态隐喻的研究的进一步发展起促进作用。