赞助人系统之操纵与反操纵——唐代统治者赞助下的佛经翻译

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:airkey1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
佛经翻译揭开了中国历史上第一次翻译高潮序幕,至唐代译经事业达到了顶峰,迎来了我国佛经翻译之全盛时期。在这一阶段,统治阶级对译经活动不同程度的支持与赞助便决定着佛教以及佛经翻译的发展前景,其中唐太宗、武曌对佛经翻译的赞助最为显著和特殊。   在这两个时期,统治阶级大体是支持赞助译经的,而赞助背后还充满着利用与操纵。他们赞助并组织译场,丰厚译经者待遇,提高佛教地位等等,实则是籍这些手段作诱饵操控译经者。从译经的选材到译经的接受整个译经过程来看,可谓都会受到赞助人的操控力量笼罩,赞助人绝对地制约与影响着佛经翻译事业。而与此同时,译经者并非只能一味地受控于赞助人,也可以在不同程度上发挥其译者主体性,反操纵赞助人的制约和影响。   鉴于这一思考,本文以改写理论为框架,从宏观上分析唐太宗、武曌这两个特殊时期,统治阶级对佛经翻译的赞助作用,探讨赞助人系统操控机制,以期揭露赞助背后的操控现象,论证译经中并非赞助人系统单向操纵译者的关系,而是赞助人与译者间双向操纵的关系。   本文共分六章。第一章节概述了这篇论文的选题背景和选题意义,以及对本文研究方法的简要介绍。本章指出佛经翻译尤其是唐代的相关研究中,还没有从翻译的视角研究统治者的赞助人角色。因此,赞助人系统在佛经翻译研究中应得到更多的重视。在第二章节对相关研究进行分类式的综述,总结前人的研究成果并作了简要评价。第三章介绍该文的主要理论,即改写理论,详述赞助人系统的三要素及其操纵机制。作者在宏观上论述赞助人系统和译者的操纵关系,提出并阐释双向操纵概念。接下来的两个章节是实证研究。第四章以武曌操纵译经者改写佛经为案例,论证赞助人对佛经翻译操控。第五章研究玄奘大师借《大唐西域记》反操纵唐太宗,集中讨论译者对赞助人的反操纵。第六章是结论,总结赞助人系统对佛经翻译中的操纵以及译者的反操纵,提出译者应进一步认识赞助人系统及其操纵机制,合理地调节与赞助人的关系,充分发挥其反操纵能力从而主导双向操纵关系。
其他文献
作为美国统治意识形态的一部分,黑人妇女的负面形象长期存在于以白人父权主义为主的美国主流文化中。对黑人妇女形象的刻意“恶化”不仅使得对黑人妇女的各种压迫合法化,而且
辛西娅·奥芝克(Cynthia Ozick)是美国当代最为活跃的犹太裔作家之一,《大围巾》为其赢得了欧·亨利短篇小说奖和美国最佳小说奖两个奖项。该小说由短篇小说《大围巾》和续篇
介绍了繁峙县茨沟营国家级传统村落的概况,从历史、选址营造、遗存特色、风貌环境等方面,分析研究了其作为传统村落的价值与特色,提出了今后保护利用该村落的工作重点。 Thi
近年来,随着交际法的广泛使用,传统的语法翻译法日益被取代。传统的教育方式培养出来的学生大多是“哑巴”或“聋子”。交际法的运用使这一局面有所改善。学生在听、说、读、写
随着世界全球化进程的加快及信息技术的飞速发展,世界各地区间的交流日益频繁,其中也不乏有语言的交流。在这种背景下,越来越多的人掌握了两种或者更多的语码,从而成为了双语者或