基于文本分析理论的销售合同翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:owenzhong2012
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
与传统的对等翻译理论过分强调源文本的作用而忽视目标文本的作用不同,功能主义翻译理论认为翻译过程中的决定因素是目标文本的交际功能或目的,但是大多数功能翻译理论的研究没有说明怎样确定目标文本的功能,而且过分注重目标文本,低估了原文本的作用。本文通过分析销售合同的文内外因素来探索翻译导向的文本分析理论对销售合同翻译的适用性,总结了与销售合同翻译最相关的文外因素并对各文内因素提出相应的翻译策略。与销售合同翻译最相关的文外因素有发送者意图、接受者和文本功能。译文发送者意图要求译者忠实于源文本发送者,完整再现源文本包含的信息。译文接受者一般为熟悉目标法律制度的律师,因此译文必须符合律师的接受习惯。译文文本功能为指称功能,这使得译者不必保证译文与源文本具有同样的法律效力。针对各文内因素,本文总结出以下翻译策略。揭示主题的合同标题通常可直译,但有时译者也需进行调整以适应目标读者的接受能力。目录中的含糊表达可通过参照具体条款来确定。功能加忠诚原则要求译者不得对合同中的预设随意进行解释。在宏观结构层面,译者必须分析各部分内容的功能,确定其条款间的关系并对其进行系统翻译。在微观结构层面,翻译分条款时经常采用增译法,翻译词语搭配时则需检查各词的功能以对其进行正确的重构。非语言因素和超音段特征在文本格式方面具有重要作用,应此应当保留。翻译英文销售合同时,译者必须查找法律渊源以正确翻译专业词汇,近义词组一般需完整翻译除非其可能阻碍读者的正常理解,对于情态动词则需注意区分其施为力并按照目标法律体系的常规用法进行翻译。翻译英文销售合同时,长句常被分割为短句,译者应仔细分析其中的介词和连词以理清词组及分句间的逻辑关系,被动语态则常转换为主动语态。
其他文献
韩国公职人员财产登记与公开制度经历了一段很长的变迁过程。上世纪60年代,该制度最初以提案的形式进入到国会议事日程。之后,以行政指令的方式实现公职人员财产登记的首次实
活性炭负载钌催化剂(简称钌炭,Ru/C)是一种负载型贵金属催化剂,活性炭的高比表面对金属有很好的分散作用并且活性炭表面化学性质能影响负载型催化剂的性能。钌炭催化剂应用于加氢
研究背景斑秃是一种临床常见的疾病,以突然发生的斑片状脱发为特点。迄今为止,斑秃的确切病因及分子机制尚不完全明确,与基因、环境、心理、压力等多因素相关,T细胞介导的细
鸦片战争爆发以后,中国的大门被西方列强打开,清王朝的大国梦随即破灭。这场战争不仅在武力上征服了清王朝,在思想文化上也给当时的清政府造成了前所未有的重创。随着宪政思
历史小说是中国现代小说发展中的一个重要支脉。从“五四”新文学的发轫以来,几乎在每一个文学观念发生重大变迁的时期都会产生历史小说创作的小高潮。“借古人酒杯,浇胸中块
随着动漫产业的不断发展,动漫产业给企业带来了巨大的经济效益,商家也逐渐开始重视企业与动漫制作方之间的合作,抢占市场商机。而动漫玩具产品作为动漫产业链中的一个非常重
国内外已有不少各种类型的博物馆,但融合中医药文化、地方民俗文化及海峡两岸特色文化的博物馆尚属首例。可行性研究范围较广,但较少涉及公益性市场化运作文化旅游项目。可行
船舶火灾是海难中经常见到并且危险系数较大的一种事故,它不仅威胁船舶、船上的货物的安全,甚至还会导致人身伤亡并带来财产损失,此外还有可能造成严重的环境破坏[1]。随着细
<正> 《金色的鱼钩》多处描写了老班长的外表,而每一次的描写又独具匠心,都有其特定的含义和作用。因此,如果能恰到好处地引导学生理解这一次次的外表描写,就能窥视出老班长
本研究以社会性网络服务社区(SNS)为研究对象,以开心网群组人际节点空间关系为切入点,通过跟踪统计,获取开心网12个代表群组6000个群成员和36个话题的7000左右好友的基本信息,并应