论文部分内容阅读
庞德于1915年发表《华夏集》之后,这本中国古典诗歌的英译本便引起了东西方学界的广泛注意。随着国际文化交流的日趋频繁以及比较文学的迅猛发展,它又引发了新的兴趣和讨论。本论文以此为背景,通过阅读庞德的英译,比较中国的古诗原文,着重研究了其翻译过程中的误译现象.笔者认为,庞德的译诗不仅在翻译诗歌方面有贡献,而且从中诗中汲取了营养,丰富自己的创作,更推动了意象派和现代主义的发展.他对当今全球化下的跨文化研究和中西文化交流有着深远的意义.