【摘 要】
:
莫言小说的英译是当代中国文学译介的成功案例之一,2012年莫言获得诺贝尔文学奖,更是一时掀起“莫言热”,这在一定程度上得益于译作在海外的成功传播。本文选取汉学家葛浩文对莫
论文部分内容阅读
莫言小说的英译是当代中国文学译介的成功案例之一,2012年莫言获得诺贝尔文学奖,更是一时掀起“莫言热”,这在一定程度上得益于译作在海外的成功传播。本文选取汉学家葛浩文对莫言长篇小说《生死疲劳》的英译为例,从原文的说书意味、感官造像和反讽意味这三大风格及其英译再现为切入点,对葛译本进行分析和考量,旨在对于当代中国文学的海外传播能够有所映鉴。第一章为文献综述,对莫言的作品风格以及其海外传播的研究进行了大致归纳,第二至第四章则从三个不同层次阐述了《生死疲劳》的风格特点,以葛浩文译本为例,分析如何能将原著的风格通过翻译再现出来。其中,第二章从小说的章回体标题和三重叙述视角这两方面,结合叙事学元小说的理论,分析了《生死疲劳》的说书意味及其英译再现;第三章结合修辞学分析,从短句式的音韵美、比喻的画面美和通感的感官美等方面研究小说的感官造像风格及其英译;第四章介入原文主题层面,从小说的动物视角、仿拟修辞以及人物命运刻画三方面探讨原文的反讽意味及其英译再现。总体来说,葛译本的文字十分流畅优美,整体上忠实于原文的风格,但是在大段删节文本的这一处理上,使得不少风格洋溢的片段遭到遗漏。这一迎合译文读者市场的做法值得借鉴,但其删节标准和限度仍有待商榷。此外,汉学家的翻译尽管在语言形式上更容易为译文读者所接受,但在涉及到韵文、喻体和历史背景等文化意味较强的文本时,在把握上难免有所缺失,因此,中外译者合作不失为一种值得广泛尝试的翻译模式。只有对原文的风格有了深刻的了解和体会,才能抓住其精髓,译出有灵气的作品来。
其他文献
<正>所谓细节描写,就是指抓住生活中的细微而又具体的典型情节加以生动细致的描绘,来表现特定环境中的人物性格,它是小说创作中最精微细致的部分,如同组成人体的细胞。细节描
当代旅游正从观光型向休闲度假型转变,游客已不满足"到此一游"式的视听感知需求,要求导游内容个性化,导游方式多元化,导游服务人情化。当代旅游的转型依赖于合格的旅游人才,
基于SPICE仿真引擎,提出利用VC语言编写接口程序实现电路分级仿真的方法,实现SPICE文件与数学运算程序包之间的数据传递,解决电路仿真系统仿真时钟不同步、特殊时间点仿真不收敛
目的观察对家属楼居民户蟑螂的杀灭效果。方法用哗康杀蟑胶饵对单位家属楼室内,用拜力坦热烟雾对排水沟、暖气沟进行现场灭蟑实验。结果试验前现场室内蟑密度平均为15只/15min,
提出了一种利用SPICE作为行为仿真模型来设计电路仿真软件的新颖方法,通过对SPICE在源码基础上的改造和扩充,将其作为仿真内核,并以COM组件的形式集成于多媒体虚拟环境中,成功解
目的:探讨无创呼吸机在抢救重症肺炎致呼吸衰竭中的应用优势。方法:纳入2013年4月至2016年3月间我院收治的重症肺炎致呼吸衰竭患者120例,随机分为无创组和有创组,各60例,分别
针对大射电望远镜FAST的整体变形索网反射面方案的可行性问题,研制开发了一套专门的有限元计算软件,并提出了一个索网反射面拟合旋转抛物面的反馈控制算法。利用有限元计算软件
目的探讨中小学教师心肺复苏(CPR)的培训现状及对策,为开展教师CPR培训提供参考。方法根据2010国际心肺复苏指南,自行设计调查问卷,选择重庆市南岸区231名中小学教师进行问卷
将层次分析法(AHP)运用于玉树机场排洪工程方案规划中,确定了准则层元素,结合实例分析了方案层判断矩阵的构建方法,最后,研究得出了排洪方案规划结果,实践证明该方案运用于玉树机场
在大教育的背景下,如何建立健全校外教育与学校教育资源有效整合的工作机制,创新和构建青少年校外活动的社会合作机制,形成完整的校外教育网络体系是教育工作者面临的重大课