《红楼梦》中隐喻的可译性降低的原因探讨

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lifengno1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》位列四大名著之首,是中国文学史上最伟大的小说。自问世以来,其丰富的内容引得无数人批注、考证、研究。随后它被翻译成英、法、德、日等多种文字,目前共有二十多种全译本在国外流传。其中最著名的当属杨宪益夫妇和英国霍克斯的译本。隐喻是一种极为普遍的语言现象。它在《红楼梦》中多次出现,对增强小说的艺术感染力起到了极大的作用。然而对它的翻译却是一项极为艰苦的工作。本文以杨宪益夫妇的英译本为研究对象,将其与原著进行比较,试图找出引起隐喻可译性程度降低的深层原因。第一章阐述了研究背景,指明对《红楼梦》中隐喻研究的必要性。《红楼梦》在国际上认同度不高,普通人很难读懂,隐喻作为原著一种艺术表现手法,对其翻译的成败与否也是一个重要的原因。第二章为文献综述。作者首先论述了《红楼梦》研究的三个阶段,然后是它的八个不同版本,最后是著名红学家刘世聪研究《红楼梦》的七种方法。作者点明采用第五种方法,即将译本与原著进行比较研究。第三章为本研究的理论基础。作者分别就隐喻的定义、分类、功能进行论述。第四章为论文的重点。作者首先阐明了隐喻在《红楼梦》中的作用,它在原作里主要有两种功能,即修辞和诗意功能。然后从语言、文化、社会三个方面分别论述了引起隐喻可译性降低的原因。针对第一个原因,作者首先分析了英汉两种语言的差异,然后分析了《红楼梦》里涉及隐喻的两种修辞现象,即字谜和藏词,最后论述了语言差异对隐喻翻译的影响。针对第二个原因,作者首先从文化角度对《红楼梦》里涉及隐喻的文化现象进行解释,分别为寓言、习语、谚语,随后作者介绍了译者采用的翻译方法,最后进行总结。针对第三个原因,作者首先交代了原作的产生背景,然后对原作中的隐喻进行界定,最后进行总结。第五章为结论。指出由于语言、文化、社会等方面的原因,致使隐喻的可译性降低,使《红楼梦》的艺术价值和思想价值受到极大的损失。文中虽然以《红楼梦》中的隐喻翻译为例,但上述三种导致其可译性降低的原因却具有普遍意义,对翻译工作者具有一定的借鉴意义。
其他文献
瞬态电压抑制二极管(Transient Voltage Suppressor),简称TVS,是一种高效能的静电浪涌保护器件,在电路中起到重要的保护作用。随着手持设备的不断应用,静电保护器件得到广泛
目的:了解基层医院的医护人员对临床药学工作和临床药师的认知情况,为进一步开展基层医院临床药学服务提供参考。方法:设计调查问卷,对4所基层医院的625名医护人员进行实地问
直吹式制粉系统燃用高挥发分烟煤时,易发生爆燃事故,通过一次磨煤机爆燃事故的分析,找出爆燃原因,并采取相应措施,为类似情况提供借鉴。
在进行苹果树的栽种过程中,对于苹果树要严格实施绿色防控技术,在防治病虫害的基础上减少农药的使用,能够有效提高苹果的质量。苹果树病虫害绿色防控技术包括农业防治技术、
本文测定了10名正常人和33名冠心病人的无氧阈。冠心病人的无氧阈明显低于正常人并与心脏功能损害的程度相一致。其中10名病人以其无氧阈为运动强度进行8周有氧训练,结果无氧
采用热压烧结工艺制备了Al2O3-SiC复相微波衰减材料.通过网络分析仪,研究了SiC含量对材料的微波衰减性能的影响.结果表明,当w(SiC)<3%,复相材料具有选频衰减的频谱曲线,谐振峰
痹证是由于风、寒、湿、热之邪侵犯人体,壅闭经络,气血运行不畅所致,以肌肉、筋骨、肢体关节发生疼痛、酸楚、麻木、重着、屈伸不利,甚或关节肿大灼热等为主要临床表现的病症。《
期刊
良好生态环境是农村最大优势和宝贵财富,改善农村人居环境,必须尊重自然、顺应自然、保护自然,让绿色成为乡村的亮丽底色。$$日前,笔者到两个村寨调研,一个村寨道路、庭院全
报纸
日前,黄浦教育工会隆重举办“三八”妇女节恒爱嘉年华活动。活动分成两个板块,男教师演出专场和女教师才艺展示。
以Al2O3薄膜为例,介绍了用电子束蒸发制备介质薄膜的工艺.研究了不同退火条件下Al2O3薄膜的电性能,优化出最佳的热处理条件为400℃、氧气气氛中,热处理3 h.并对制得的Al2O3薄