交替传译实践反思

被引量 : 0次 | 上传用户:anlanyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会,全球化飞速发展,国际间交往日趋紧密,市场对口译的需求越来越强烈。商业谈判,政治协商,行业交流等都是发挥口译重要作用的场合。因此,口译质量就显得尤为重要,因其直接决定着谈话能否顺利进行,能否达成一致等关键问题。此外,口译是我国对外交流和沟通的桥梁,发展口译事业也就成了我国改革开放的必要步骤。口译根据译员不同的工作模式,又可分为交替传译和同声传译两种。本文以笔者自身在第14届“华人华侨创业发展洽谈会”现场交替传译实践为例,记述了笔者在此次现场交替传译中遇到的问题及解决方法,并进行深入的探究及反思。本文选取了笔者在译前,译中及译后过程中遇到的部分问题进行探讨反思。译前准备的反思主要是准备时间、经验不足、缺少沟通、心理准备不足及行前准备等方面的反思。译中的反思主要是对口译过程中遇到问题的反思。口译过程中遇到的问题包括语言方面的问题和非语言方面的问题。其中,语言方面的问题包括词汇方面、数字翻译方面及漏译误译方面等;非语言方面的问题主要是一些现场突发的问题。笔者通过对这些问题的反思,旨在为其他相关研究提供借鉴同时也为自身的提高总结经验。经过反思后,笔者得到如下结论:第一,译前准备要做充分,包括长期准备和针对会议的短期准备;第二,要提高自身心理素质,良好的心理素质是成为一名合格口译员的基础。
其他文献
第三方社会力量在参与涉法涉诉矛盾化解方面具有积极意义,第三方力量涉及的范围是比较广的,包括很多的社会群体,而律师作为活跃在社会各个领域的法律工群体,是全面推进依法治
所谓裁判纠正制度,是指对裁判文书中出现的错误或遗漏如何纠正的各种规则。一般而言,这些错误既包括事实认定、证据采信、适用法律、裁判理由等直接影响裁判结果方面的错误或
以珍贵树种土沉香(Aquilaria sinensis)1.5年生幼苗为材料进行试验,设定了4种不同施肥措施,即对照(ck)、复合肥N1、叶面肥N2和根肥N3,研究不同施肥处理对土沉香苗期土壤环境
在日常的教学活动中,往往碰到一部分英语学困生。每到中考这些英语学困生,成绩难以提高,无英语学习兴趣。一旦成为英语学困生,有的学生在英语学科上形成巨大焦虑、畏惧等心理
特色农业产业化经营是我国现阶段农业发展的重大模式创新。该文简述了特色农业的内涵与特点,并从农业产业结构调整的角度分析特色农业在农业发展阶段中的重要作用。根据农业
2011版的《义务教育语文课程标准》重新修改第三、四学段的学生阅读目标,在实验稿课程标准的基础上,提出了学生在阅读非连续性文本上的目标定位。本研究立足实践,对S城区三所
农产品区域公用品牌建设既是推进农业现代化,促进农业农村经济发展的重要方式,更是引领地方质量兴农、绿色兴农、品牌强农的重要抓手。2018年,国务院发布的《关于实施乡村振
受教育信息化大环境的影响,电子书包作为一种新生事物,开始悄然走进初中英语课堂。文章对电子书包在初中英语教学中的优点进行归纳,并对电子书包在英语教学中的有效应用提出
在管件弯曲成型过程中,管件的回弹特性对管件成型质量的影响至关重要,回弹量是衡量管件质量和性能的关键环节。研究弯管弯曲原理及变形成型的过程,分析回弹量及工艺参数对管
我国关于非法证据排除规则通过两个证据规定和2012年刑诉法得以真正确立。检察机关依法享有排除非法证据的职能,但是在实际工作中检察机关排除非法证据的实际运作并不乐观,本