【摘 要】
:
随着中外文化交流日益增多,外国文学作品越发深受中国读者青睐,传记文学作品也成为了一种较为常见的翻译题材。纪实性和文学性是传记类文学最为典型的特征。因此,译者在翻译过程中,既要保证真实准确地传递原文内容,同时也要保持原文中的形象化表述,以此来实现原文语言风格的保留,同时使得译文清晰流畅。本翻译实践以《里赫特:笔记与访谈》(Richter:Notebooks and Conversions)作为原文本
论文部分内容阅读
随着中外文化交流日益增多,外国文学作品越发深受中国读者青睐,传记文学作品也成为了一种较为常见的翻译题材。纪实性和文学性是传记类文学最为典型的特征。因此,译者在翻译过程中,既要保证真实准确地传递原文内容,同时也要保持原文中的形象化表述,以此来实现原文语言风格的保留,同时使得译文清晰流畅。本翻译实践以《里赫特:笔记与访谈》(Richter:Notebooks and Conversions)作为原文本,这部作品是由著名电影制作人、编剧布鲁诺·蒙桑容根据里赫特的自述和对其的访谈所著,该书主要记录了里赫特的童年生活,演艺历程和人生经历,还包括他对于音乐、事业和生活的独特看法和见解,充分展现了里赫特的性格和爱好。本翻译实践报告选取了《里赫特:笔记与访谈》的前四章,译文约两万字。选取文本难度适中,长难句较少,具有口语化、生活化等特点。根据纽马克的文本类型理论,该自传属于表达型文本,然而,该文本也兼具信息功能和呼唤功能。因此翻译时应以语义翻译为主,交际翻译为辅。本次翻译实践以纽马克的语义翻译和交际翻译理论作为理论指导。在翻译过程中,笔者发现以下难点:代词、专有名词、文化负载词、一词多义、修辞手法、俚语和习语以及被动语态的翻译,还有一些较难处理的长难句,这些难点主要是由于英汉两种语言的差异所导致。通过此次翻译实践,笔者希望可以再现原文风格,让读者能够看见一个更全面和清晰的里赫特。此外,在纽马克翻译理论指导下,笔者探讨了的词语、句子和语篇的翻译技巧例如增译,减译,省译和词序调整。作者希望此次翻译实践能为自传翻译提供一定的借鉴价值。
其他文献
进入新世纪以来,越来越多的国家和机构将海上战略铺展开来,意在更好地利用和开发海洋资源。无人船作为新型智能化海洋作业装备,已在海洋资源开发、海域巡逻等领域发挥出越来越重要的作用。无人船的自主路径规划能力是衡量无人船智能化的重要指标,也是无人船执行任务的核心部分。本文以新型的水面无人船为对象,针对其全局路径规划和局部避障两个关键问题开展了一系列研究。首先,本文介绍了国内外无人船的研究现状,并对无人船的
<正>随着数字化、智能化信息技术的迭代发展,财务共享服务已成为当前财务管理模式的主要发展方向,越来越多的保险企业通过财务共享服务来提高管理的高效化和标准化水平,为管理会计的发展应用提供了系统基础和强大助力,管理会计在保险企业的应用将会更加广泛,价值发挥的更加
在新冠疫情的影响下,全球金融格局发生了深刻的变化。金融安全事关国家安全,因此,对于金融风险的防范显得十分重要。2021年7月,由现代风险协会与西南财经大学金融学院联合主办的第七届国际金融风险研讨会在成都举行,海内外专家学者针对“金融风险和金融科技”这一主题展开相互交流,探讨如何更好地运用金融科技应对金融风险。笔者有幸担任此次项目的口译员,通过在来自不同国家的参会嘉宾中搭建语言桥梁,以此推动相关学术
本篇翻译实践节选自美国侦探小说畅销大师苏·格拉夫顿的“字母系列”第24部小说《X》。《X》运用大量描写以塑造人物、渲染氛围、推进情节,颇具文学美感。该小说主线主要围绕女侦探调查一个毫无破绽的连环杀手展开,目前暂无权威译本发布。因此,本报告提供节选译本以供参考。根据彼得·纽马克的文本类型理论,《X》为通俗文学,应注重交际翻译法。此外,原文的描写片段兼具信息功能。信息型文本主要传达基于事实的客观信息,
针对变电站传统工人运维方式存在效率较低、工人劳动强度大、现场危险工况多、运维结果不可靠等问题,本文通过分析变电站运维内容和要求,设计了一种智能巡检机器人方案代替人工完成变电站的运维工作,对硬件系统和软件系统进行了设计和编程,制作了样机并进行现场调试和应用。试验结果表明,设计的这套智能巡检机器人系统实现了对变电站运行状态的在线监测,可以代替3~5人完成变电站的巡检任务,大大降低了工人劳动强度,提高了
随着电力结构的调整和用电量的提升,电力电子变换器在电能转换中扮演的角色日渐重要。电力电子变换器的效率是核心设计目标和考核指标之一,软开关技术可以减小电力电子器件的开关损耗,能有效提升变换器效率。有源箝位软开关可用于逆变、整流、直流-直流变换等多种场合。在逆变器应用中,通过在直流侧和逆变桥臂间串联接入由谐振电感、箝位电容和辅助开关器件构成的支路来构建软开关有源箝位逆变器。有源箝位软开关逆变器可减少甚
《文城》是一部长达十九万四千字的长篇小说,于2021年3月出版,作者为知名作家余华。它讲述的是在清末民初,林祥福携女寻找其失踪的妻子,并在此过程中发生的一系列故事。内容涉及历史、文化、宗教等因素,语言平实,多用接近口语化的表达,叙述行云流水,能够体现作者很强的文字功底。该部作品尚未有英文译本,而在过去的几十年内,作者本人在海外出版的小说数量庞大,属于世界文学舞台上十分知名的作家,此篇小说具有一定的
本文是译者以亚当·图兹的著作《停摆:新冠疫情如何撼动全球经济》中第7和8章部分内容为翻译实践素材的翻译报告。《停摆:新冠疫情如何撼动全球经济》一书由艾伦莱恩出版社于2021年出版,该书对本次全球性新冠疫情提供了崭新的分析视角,能够让更多大众读者了解本次疫情在全球范围内带来的影响。源文本特点具体表现为:词汇层面,文中有大量阻碍读者理解的专业术语、缩略词及代词;句子层面,长难句以及被动句众多;语篇层面
随着微型计算机技术的日益成熟,六旋翼无人机在各个领域的应用越来越广泛,应用场景的多样化也给六旋翼的飞行控制能力和轨迹生成能力提出了更高的要求。同时,为进一步推动传统书法艺术的发展,本文将书法艺术和六旋翼无人机技术相结合,通过在线笔迹识别与字库匹配,以及对六旋翼无人机飞行控制和轨迹生成,完成无人机书法作品的创作。为满足无人机书法对六旋翼飞行控制的要求,本文建立了六旋翼无人机飞行控制系统。具体通过分析
主动配电网是新型电力系统的重要建设载体,相比传统配电网具有更强的资源配置能力,能有效促进分布式新能源并网消纳。然而,灵活互动的运行模式也给主动配电网的调度决策带来了挑战。一方面,微电网、工业园区等能够独立运营增量配电项目的自治主体涌现,且不受配电网调控中心统一调度,使得传统调度决策方法会引发自治主体的隐私泄露风险。另一方面,随着海量分布式电源接入,主动配电网的调控设备和运行数据剧增,调度决策的问题