文学翻译与篇章修辞

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linlinlin123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是两个语言社会进行交际的中介,其主要任务是:把用一种语言所表达出的事物、概念、思想、情感、形象等完整准确通顺地用另一种语言表达出来。人类的翻译实践已经有数千年的历史了,但人们对翻译本质的认识却是在近一二百年才有了较大的突破,在翻译理论研究上取得了重要成果,甚至研制出了自动翻译机器。可是机器翻译在遇到文学作品时就显得不灵了。因为文学是用形象来反映社会,抒发情感,认识自我的,它与用概念、判断和逻辑反映事物或事物间关系的科技公文等不同。所以建立在以词、词组为翻译转换单位上的机器翻译不能胜任文学翻译的重任。文学翻译有它自身的特点和规律。文学作品中形象的塑造建立在更大的语言单位上,比如句子、段落、篇章等等,此外文学作品具有较高的审美价值,这就要求文学译作也是艺术品,让读者在阅读中获得美的享受。那么我们在翻译文学作品时就要在更大的语言单位上花费很大的气力去重塑形象,去创作艺术译品。篇章语言学,特别是篇章修辞学是研究篇章结构、类型、功能和修辞特点的学科,它所采用的方法以及取得的成果对文学翻译有很大的借鉴和指导价值。基于此,我们把研究的题目定为“文学翻译与篇章修辞”。本文从文学翻译的单位入手,把篇章修辞学的方法以及取得的成果运用到对文学翻译的研究中,通过对一些文学译作进行分析和对比,得出在文学作品的翻译中,可以以散文段作为翻译单位,有时甚至还要考虑更大的单位,比如章、节乃至整个作品的结论。在此基础上我们从《战争与和平》的四个译本中选取了一些例子,对它们进行了对比和分析,看到以散文段作为翻译单位,有助于译者正确理解原文,有助于准确判断多义词在篇章中的意义,有助于文学形象的再创造,有助于译出原文的风格,有助于译文的通顺流畅,有助于实现翻译中的“创造性叛逆”。
其他文献
<正>全球最成功的女性之一,谢丽尔·桑德伯格写过一本畅销书《向前一步》,鼓励女性勇敢地追求自己的目标,实现事业与家庭生活的完美平衡。在中国的金融业里也有许多这样"向前
<正>"一对夫妻,两杯小酒,三样小菜,随意小酌,老公说,当年咱俩蜜月时也没这么温馨浪漫,我也是醉了,说好吧,就当这趟是咱俩结婚三十年纪念之旅吧……"看着这段话,你也许会猜想
<正> 《文物》1985年第11期《宁夏固原唐史道德墓清理简报》(以下称《简报》)介绍了仪凤三年十一月八日唐给事郎兰池正监史(道德)府君墓志,并就该墓的发掘情况提出了几点看法
本文主要论述了入句规约下“X点”与“X些”的异同,运用邢福义先生的小句中枢说,以小句为背景,从语表、语里和语值三个方面,对“X点”与“X些”进行了对比分析。首先考察了“
Verschueren的语用顺用理论认为,语言的使用是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。本文将Verschueren的语用顺应理论应用于翻译研究,认为不同的顺应倾向是划
中小企业在保证社会稳定、推进社会发展等方面发挥着不可替代的内生性作用。不论是市场经济发达的国家,还是正在转型的发展中国家,中小企业都是其经济发展的关键性支撑主体。
肝内胆汁淤积系指胆管树内无机械性梗阻时的胆汁流速减慢,随之出现肝脏和血液内胆汁成分(胆红素和胆汁酸盐)以及毛细胆管的酶[碱性磷酸酶(ALP)和γ-谷氨酰转肽酶(γ-GT)]潴留现象。
学风建设是各高校主抓的问题,现阶段高校学风建设存在着诸多问题,本文对现今优秀大学生群体进行了诠释,阐述了如何构建和培养大学生优秀群体,以及就三个方面简要分析了优秀大
目的:研究血管内皮生长因子(VEGF)和基质衍生因子-1(SDF-1)的协同作用对高血压脑出血患者内皮祖细胞(EPCs)增殖迁移能力的影响。方法:采集急性期高血压脑出血患者与健康对照