【摘 要】
:
“文革”时期,样板戏统领了中国的艺术舞台,是该时期戏剧翻译的主题、文化输出的主要产品。这一时期,中国主动对外翻译、介绍样板戏,多本海外英译中国戏剧选集也收录了样板戏的英译本。从上个世纪七十年代起至今,西方陆续出版了样板戏的相关研究成果,包括多部专著以及多篇研究论文、学位论文等。现代京剧《红灯记》作为八大样板戏之一,在“文革”时期曾引发巨大反响。到目前为止,该作品被收录进五本海外英译中国戏剧选集,是
论文部分内容阅读
“文革”时期,样板戏统领了中国的艺术舞台,是该时期戏剧翻译的主题、文化输出的主要产品。这一时期,中国主动对外翻译、介绍样板戏,多本海外英译中国戏剧选集也收录了样板戏的英译本。从上个世纪七十年代起至今,西方陆续出版了样板戏的相关研究成果,包括多部专著以及多篇研究论文、学位论文等。现代京剧《红灯记》作为八大样板戏之一,在“文革”时期曾引发巨大反响。到目前为止,该作品被收录进五本海外英译中国戏剧选集,是翻译选集中被收录频次最多的样板戏作品,同时也是近年来唯一一部在西方重译的样板戏作品。然而,该作品在翻译研究领域却鲜少有人涉及。此外,对于样板戏在英语世界的研究情况,学界的关注度也并不高。本研究借助Mona Baker的叙事学理论,运用个案分析法以及文本与副文本细读法,通过研究《红灯记》的两个英译本以及样板戏在英语世界的研究情况,考察样板戏在英语世界的译介情况,并探究样板戏的译介意义。本研究主要尝试回答以下几个问题:(1)文化大革命期间,哪些样板戏作品被译介到了英语世界?该时期,中国将样板戏译介到英语世界是出于什么目的?该目的在《红灯记》1972版翻译上有何体现?上世纪七、八十年代,英语世界对样板戏的讨论主要集中在什么方面,又是如何建构样板戏的?(2)近些年来,哪些样板戏作品在英语世界得到了翻译或重译?英语世界对样板戏的关注视角有何转变?这一视角的转变在《红灯记》西方重译本的翻译以及英文学术界对样板戏的讨论上有何体现?(3)引发这一视角转变的可能原因有哪些?这一转变意味着什么?对中国文学走出去有何启示?研究发现,上世纪七十年代,中国译者在翻译中强化了革命叙事,体现了中国人民的革命热情和坚定信念;这一时期,英语世界对样板戏的讨论主要集中在意识形态上,大多数研究都将样板戏塑造为缺乏艺术性的意识形态产物。近年来,西方译者重译的《红灯记》译本弱化了意识形态,注重艺术性再现,英语世界对样板戏的讨论也更加全面、辩证,并开始挖掘其内涵。此外,值得注意的是,海外华人学者在样板戏研究中扮演了重要角色。本研究认为,引发这一视角转变的主要原因有以下五点:第一,冷战结束后,对意识形态层面的关注有所减少;第二,样板戏作品回潮,背后原因及其自身价值引发学者关注;第三,戏剧研究与文化研究中女性主义盛行,样板戏中的性别展现得到关注;第四,历史距离不断拉长,有助于学者对样板戏进行全面、客观的审视;第五,文化交流日益频繁,西方学者更易获取样板戏的相关资料。本研究有助于丰富《红灯记》的英译研究及样板戏海外译介情况的研究,也为中国英译戏剧作品研究乃至中国文学英译研究提供了一份例证。同时,也期望本研究能为中国文学作品“走出去”提供以下两点启示:第一,中国译者在翻译文学作品时应注重再现作品的文学性、艺术性;第二,中国学者应通过文学评论等副文本积极建构中国文学乃至中国的海外形象。
其他文献
为了研究龙门结构同步驱动算法,设计满足龙门结构高精度协调驱动性能等要求的双轴交流伺服实验系统。该系统采用双轴丝杆滑台机构设计方案,包括控制器模块、驱动器模块、伺服电机、编码器、丝杆滑台及人机界面等,并且进行元件的选型与参数计算;采用西门子控制器和电液伺服控制技术,实现模拟实际龙门结构运动控制。研究结果表明该实验系统具有结构简单、运行平稳、精度符合要求、传递效率高等特点,能够较好地解决龙门同步驱动的
十九世纪,许多中国文学作品首次得以英译,在英国汉学界,中国通俗文学的翻译数量尤为广大,除了传统高雅文学中的诗歌,许多通俗文学如小说、戏曲甚至说唱文学唱本都得以关注与译介,英国汉学家司登德正是十九世纪对中国说唱文学进行较大规模翻译的一位代表性译者。本文欲以司登德的说唱文学翻译为研究对象,对司登德的50余篇说唱文学译作进行探索与研究。本文考察司登德说唱文学翻译中译者选材、翻译策略与译本传播的特点,重点
本文以济南市为研究对象,运用极限条件法初判济南市耕地后备资源宜耕性并划分潜力类型区,在此基础上,采用多因素综合评价方法测算宜耕后备资源的开发复耕难易程度并划分难易程度等级。结果表明:济南市各区县宜耕未利用地分布差异较大,从潜力类型区分布来看,丰富区和较丰富区主要分布在中南部山地丘陵区和南部沿黄区域,较匮乏区主要分布在北部平原区和南部山区,资源匮乏区主要为中部主城区附近。济南市易开发后备资源主要分布
处于快节奏下的人们逐渐暴露出越来越多的心理不健康问题,对心理和生理都是潜在的威胁,因此用科技手段对人体心理状态进行及时识别和干预迫在眉睫。生理信号是人体在不同心理状态下最直接和最客观的表现,基于生理信号构建人体心理状态识别模型更具可靠性。本文在当前已有的研究下进一步细化心理状态,研究基于深度学习的人体心理状态四分类识别方法。主要工作如下:(1)设计了多层次双通道融合的人体心理状态识别模型,将从CN
金庸的《射雕英雄传》作为当代经典武侠小说,继承了中国武侠文化的精髓。然而,《射雕》英译本直至中文作品发表61年后才得以问世,它在语言、叙事和文化层面都给译者带来了巨大的挑战。在中国文化“走出去”的大背景下,研究《射雕英雄传》的译介与推广具有重要意义。本文以跨学科的叙事文体学为理论基础,通过网络读者调查,研究英译本第一卷《英雄诞生》的海外接受现状,进而从文体、叙事、语境三个层面对郝玉青的翻译进行批判
目前,乌鲁木齐县耕地后备资源整体面积较大,但地块分布零散,类型多样、结构复杂,开发利用资金紧缺,缺乏统筹规划与科学论证,造成开发力度不大。本文选取乌鲁木齐县作为研究区,结合其土壤、水文、地形地貌及气候状况,分析耕地后备资源开发利用潜力与制约因素,提出耕地后备资源开发利用总体战略,以期为乌鲁木齐县耕地后备资源开发利用提供理论指导。
本文主要研究社交网络中的多物品拍卖,其中买家的购买能力受到预算(公有或私有)的限制,并且买家都可以将销售信息传播给其社交网络中的邻居。本文的拍卖模型中,只存在一个拥有m件商品(可分或不可分)的卖家。本文着重于分析机制的社会福利或者卖家收益性质。一般来说,社会福利最大化和卖家收益最大化是拍卖设计中两个相互矛盾但都很重要的设计标准。社会福利最大化机制会将物品分配给出价最高的买家。与之不同地,卖家收益最
作为我国小说家苏童的创作转型作品,《妻妾成群》一经出版便备受关注。作者一改先锋时期的实验性写作风格,转而回归中国传统的古典美学路径,将白描的绘画技巧融入创作过程,从而赋予作品笔调细腻而朴素的特质。在他的笔下,井已不单单是井,还象征着封建压迫主题下权力一方的残酷陷阱,此外,作者还将几个固定的意象串联进整个故事,使轮回式的主题自然而然地延续,令读者不禁为女性悲凉的宿命扼腕叹息。在现有研究中,针对小说本
近年来,随着遥感技术的飞速发展,针对遥感图像的目标检测任务取得了很多关注。但是遥感图像中存在大量任意角度分布的目标,这对检测器识别倾斜目标的能力提出了要求;同时,遥感图像目标检测算法有着广泛的面向嵌入式部署的需求,这也对算法模型的轻量化有着较高的要求;因此遥感图像目标检测算法的任意角度目标检测和轻量化设计成为了当下亟待解决的问题。针对上述问题,本文在遥感图像目标检测和轻量级网络设计领域进行了深入研