俄语情感类话语词研究及其教学启示

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ggooddII
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话语词是一种话语现象,它们是在话语中起语用功能的词语或结构。话语词不仅能够表明两个或者两个以上话语单位之间的关系,使得语篇具有整体连贯性,并且能使话语同语境相关联,最大限度地减少听话者付出的努力。话语词是近年来国外会话分析、语用研究中一个新的探讨课题。本文的研究对象是俄语情感类话语词。俄语情感类话语词是能够表达固定情感意义的词组结构,它们自身的构成不会因为交际环境的变化而改变。情感类话语词在言语交际中使用频率高,它们承载着俄语中的心智观念。对于俄语外语学习者来说,理解这一类话语词的情感意义和掌握它们的用法能够帮助提高外语水平。  本论文由引言、三章正文、结论和参考文献组成。引言部分明确了论文的研究对象、目的和任务,指出了课题的现实性、理论与实践意义,描述了研究方法和语料来源。第一章介绍话语词在国内外的研究概况。第二章对俄语中的“话语词”进行了定义,描述话语词的特点,并且探讨了语言学视角下的情感问题以及俄语情感类话语词的概念。情感类话语词能够反映出说话者对所处交际环境里发生的事件的评价和态度。同时对俄语情感类话语词进行了分类,根据它们所传递的情感不同,可将它们分为正向情感类话语词和负向情感类话语词,并通过大量的例证对俄语情感话语词进行分析。第三章总结出俄语情感类话语词的教学实践,以“удивление”这一观念为例,探析该观念的情感类话语词在不同语境下的使用情况。我们把该类话语词的外语教学过程分为三个阶段:首先是解释概念,然后是通过言语情景的构建对具体话语词进行解析,最后是启发学生灵活运用该类话语词。结论部分对论文所作的研究进行了总结,并提出该课题的后续研究工作。参考文献中包含作者在论文撰写过程中使用过和在正文中引用过的文献和资料信息。
其他文献
以J.R.Martin为首,由悉尼大学语言学系所提出的评价理论拓展了韩礼德研究人际意义资源的框架.它是一套较新的系统研究,表示态度、评价和情绪这些人际意义的框架,以及这些价值
肇始于唐朝635年的《圣经》汉译是世界范围内《圣经》翻译的一个主要分支。但是从建国到改革开放期间,基于政治、意识形态和信仰的巨大差异,中国大陆的《圣经》汉译研究起步相
爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(1882---1941)是世界文学上里程碑式的人物。尽管乔伊斯的作品,特别是其后期的作品艰深晦涩,但却篇篇都是流传后世的经典之作。而作为其第一部重要的