中国翻译与翻译研究现状反思

被引量 : 0次 | 上传用户:beret85
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本课题的主体部分共分七章:翻译理论与实践反思;学科研究现状的学理反思;治学态度与学术规范;主体性、主体间性与翻译伦理;翻译政治与意识形态研究;翻译策略与翻译批评;全球化与文化认同。第1章从总体上对翻译研究和翻译现状进行了初步反思。第2章力图澄清译界关于学科名称与体系框架的模糊认识,并从观念和评判力两个方面列举实例,指出学人在当前观念转型时期亟待注意的一些问题。最后,将常见论文写作模式划分为七种,并抽取典型论文做范例分析。第3章详细论述了目前翻译研究中的治学态度和学术规范问题。第4章将翻译活动中的主体性和主体间性问题与翻译伦理研究结合探讨,还指出了国内译界关于“主体性”、“subjectivity”等关键术语的某些错误认识。第5章详细阐述了翻译政治概念及研究范围和意识形态概念及研究范围,并分别解释了中西观点的差异与分歧。第6章从贴近翻译实践的角度具体探讨了有关翻译策略和翻译批评的问题。第7章先概要评点了全球化背景下的翻译活动所牵涉的文化认同问题,接着又结合博奕论对具体译例进行分析,以为论证。 本课题的特色,首先在于剖析中国翻译研究目前亟待解决的一些重要问题,比如翻译史分期、学科框架、本土传统、新旧观念冲突等等。其次在于覆盖了翻译实践领域的绝大部分关键论题:译者主体性、主体间性、翻译伦理、翻译政治、意识形态、翻译策略、翻译批评、文化认同等。 本课题研究以批评性反思为主,触及具体问题。既以学术为主体,也不回避非学术因素,以期能提醒译者在商业氛围中保持职业信念,提醒同行学者在量化学术评价机制的压力下保持头脑清晰。
其他文献
“幽默”一词在今天已经被普遍使用,我们知道它是西语美学名词“Humour”一词的音译。在我们心中,“幽默”就是“humour”,“humour”就是“幽默”。西方有幽默,我们也有,而且古代
目的观察硫普罗宁联合复方甘草酸苷治疗慢性乙型肝炎的疗效。方法将163例慢性乙型肝炎患者随机分为2组:治疗组给予硫普罗宁及复方甘草酸苷治疗,对照组单纯给予硫普罗宁治疗,2
伴随流动人口的产生,流动人口子女教育问题接踵而来,成为社会焦点,引起了各方面的关注。但是长期以来学术界在流动人口子女概念外延的界定上,仅把流动儿童界定为流动人口子女
文化遗产,包括物质文化遗产和非物质文化遗产,两者具有同等的地位,在保护工作中必须把两方面内容有机结合起来,才能使文化遗产保护具有完整意义。因而在保护历史街区的过程中,既要
本文提出经典度这一概念,为经典性与经典化的相互联系疏通渠道,也为经典化研究走出困境寻找通道。经典度作为人们对经典性的认识,自然与经典性息息相关,同时它也是作品能否实
苏州在率先基本实现现代化进程中所实践的经济驱动型现代化,本质上要求实现经济的现代化,以经济现代化驱动全面现代化。苏州的实践主要体现为:推进经济转型升级,构建现代化产
在当前社会发展中,科学技术持续更迭换代,计算机技术与信息技术已经成为现代社会的标配,不仅极大地提升了人们的生活质量,并且促进了社会生产力的提升与进步,是人们生活工作
选取0~1岁脑损伤患儿100例,分为治疗组和对照组各50例。调查发现,采取以运动为主的综合康复治疗配合家庭康复护理,有利于小儿脑损伤的恢复。
世界教育年鉴曾于1963年和1980年两度分别以“教育与教师培养”和“教师专业发展”主题,可见教师教育和教师专业发展历来是人们关注的问题。 在数学教师专业发展的研究中,存