标语口号类公示语汉译英翻译策略的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:a415013145
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国的经济发展和对外开放步伐的加快,与世界接轨的各大城市在市容面貌上的一个突出表现是:公示语在逐渐采用中英双语来表示。汉语公示语的英文翻译是我国对外宣传的窗口,其英译效果对于提升我国的国际形象具有十分重要的意义。公示语的种类很多,本文着重阐述标语口号类公示语的汉译英策略。标语是一种重要的语言现象,它不仅反映社会生活的全貌,而且指导着人们的精神生活,被称为“时代呐喊的最强音”。因此标语研究不仅具有语言学意义,而且还具有一定的社会意义。汉英双语标语在跨文化交流中起到了桥梁的作用。但是,文化,思维和否定迁移等方面的差异决定了汉英标语必然存在各自不同的特点,于是,许多汉英双语标语出现了问题和错误,使如何提高汉语标语的英译质量成为了一个亟需解决的现实问题。基于以上原因,本文尝试从理论和实践角度出发分析现今标语口号汉英翻译中所存在的一些问题。通过对大量标语口号的观察分析,作者对标语口号的一般特征和功能进行了总结并对其汉英翻译出现的问题进行了分类,进而阐述了标语口号汉英翻译中存在的不规范或错误现象的成因。在对弗米尔的目的论和奈达的功能对等理论深入研究的基础之上,提出了相应的标语口号类公示语汉译英翻译策略。
其他文献
本论文从“小说到电影”改编的角度切入,对《倾城之恋》在两种媒介间的转换给予关注,探讨许鞍华的多重文化身份。关注小市民的创作风格确立了许鞍华独特的人文式的导演文化身
陈寅恪是近现代中国最重要的史学家之一。他深受中国传统文化的影响,年轻时赴欧美游学近二十年,奠定了扎实的学术功底并开始在学术界崭露头角。回国后曾任教于清华大学、北京
心血管疾病是现代人类的第一大杀手。在2005年相关统计中,全球约有1750万人死于心血管疾病,占总死亡人数的30%。因此对心血管疾病预防及治疗成为了医疗工作的重点。而在心血
傩戏文化曾在中国中原一代盛行,随着历史的变迁,傩戏文化开始向长江、珠江流域和西南边疆地区转移。贵州傩戏表演文化蕴含着久远的历史文化沉淀信息,具有很高的文化欣赏价值
随着国内城市轨道交通事业的大力发展,城市轨道交通以其便利快捷,已日益成为市民出行的首选交通工具。为城市轨道交通设计和构建一个高性能、高可靠性的通信系统,已经成为市
随着工业化的发展,突发性环境污染事故时有发生。为了避免或减少这种万一事件的发生,或一旦发生时减少对环境的危害程度及影响范围,对于工程项目的生产、运输,有毒化学物品的
目的:本课题从中药熏洗配合手法按摩角度出发,为临床治疗肩周炎探求一种操作简便、疗效确切的治疗方法。研究方法:根据国家中药管理局颁布的《中医病证诊断疗效标准》中的肩
随着各级各类教育改革的推进,教育管理体制发生了巨大的变革,它逐渐从一种单一、控制的管理体制转变为多元、民主的管理体制。当然,这种转变也深入到幼儿园管理领域。分配制
一直以来,人们对婚姻的理解总是建立在两性结合的基础之上。自然这种结合就成为了一种潜在的规则,历久不变。在面对同性恋者对婚姻权诉求时,这种规则却表现出了顽强的反抗精
现有集团型企业具有资产数量多、金额大、资产密集等特点。以福建省电力系统为例,其固定资产占总资产的比例高、分布分散、使用部门多,而现有信息化系统存在信息资源不能全面