【摘 要】
:
幽默不仅润色了人们的生活,还为文学作品增添了色彩。幽默现象和幽默翻译研究一直是学界讨论的焦点。钱钟书的《围城》语言诙谐,茅国权、珍妮·凯利合译的Fortress Besieged
论文部分内容阅读
幽默不仅润色了人们的生活,还为文学作品增添了色彩。幽默现象和幽默翻译研究一直是学界讨论的焦点。钱钟书的《围城》语言诙谐,茅国权、珍妮·凯利合译的Fortress Besieged忠实流畅,是研究幽默和幽默翻译的理想材料。本文选用《围城》及其英译本为案例,试图分析所选原文和译文的幽默结构,探讨幽默产生的必要因素;然后通过对比原文和译文的幽默结构,解释幽默结构的异同对幽默效果传递的影响;最后提出相应翻译策略,为幽默翻译提供较新视角。本文选用言语幽默总论与功能对等为理论基础进行研究。言语幽默总论提出幽默的结构需要六个要素(脚本对立、逻辑机制、情景、叙述方法、对象、语言)才能产生幽默效果。通过分析《围城》中的部分幽默现象,并对比原文译文幽默结构,本文发现,当原文幽默包含上述六要素,且该六要素在译文中得以重现时,目的语读者基本上能得到同样的幽默享受,此时译者采用的翻译策略多为直译;而当原文幽默所需六要素未在译本中重现时,幽默效果也随之缺失,此时采用直译、意译、增译、替代等翻译策略能使译文重获幽默结构,从而保留原文的幽默效果,达到翻译的目的。许多学者倾向用单一翻译理论研究幽默翻译,但翻译理论无法解释幽默源于何处。本文用言语幽默总论解释幽默的产生机制,再用功能对等理论分析幽默的翻译策略,为幽默翻译的研究提供了一个较新的视角,对翻译实践具有指导意义。
其他文献
由理性个体组成的团体在怎样的情况下可以实现集体的利益?文章基于个人主义的方法论,从利益分配的视角推导了集体利益得以实现的一般条件。研究表明:作为社会状态"理想类型"
<正>启迪科服将进一步聚合政、产、学、研、金、介、贸、媒等创新要素,创新科技服务模式,延展科技创新服务链,力争成为中国服务最完善、最具影响力的全链条科技服务提供商。T
我国银行业理财产品市场巨大,化解产品销售中存在的问题,可以从建立网络化的信息传递体系,建立完善的责任制度,加强培训与监督等方面着手。
<正>随着近期达成的TPP的生效,越南纺织服装业出口将快速增长。纺织服装业是劳动密集型产业,越南在劳动力资源上无疑拥有一定的优势。作为纺织、服饰和鞋类制造业的出口大国,
在市场经济条件下,预算管理以其在企业经营中的独特功能和作用,越来越引起人们的重视,已逐步成为现代企业管理的一个重要课题。项目预算管理能够实现对项目全过程的预算控制
文章分析了并购对目标公司的长期财富效应,认为目标公司在并购后5年获得了巨大的超额收益。并购溢价可以解释目标公司的长期财富效应,并购溢价越高,并购产生的协同效应越大,
我国高等院校会计专业实践教学一直是薄弱环节,其教学效果远远不能满足经济发展对会计人员的要求。本文针对高校会计专业实践教学中存在的一系列问题,深入分析了其产生的原因
走新型城镇化道路是我国长期的发展战略,今后二十年内中国城镇化战略仍将快速推进,而城镇化的细胞是城市的社区。新型城镇化的本质是以人为本,是入城农民的市民化,这需要国家
代销商品的核算一般教材中都有论述,但对其核算方式的选择并未涉及,本文通过代销商品的核算,通过委托、受托单位会计实务操作,提出有利于增加企业收益水平的会计处理方法。