论文部分内容阅读
本文通过将小说翻译过程划分为前后两个阶段,分别论述小说译者在这两个阶段的职责。在小说翻译前期强调要重视译者对原著读后的内心感受并针对小说的特点提出从细节入手,先细后粗的解读方式。在小说后期,通过将相对抽象和更具可塑性的模型替换实物的方法运用到翻译中,提出翻译的模型构建法,在构建原著模型的基础上以自己的风格进行再创作。