翻译适应选择论视域下《柳林风声》两个中译本的对比研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vctlu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《柳林风声》是一部英国历史上公认为艺术造诣很高的儿童文学作品。它的情节生动,语言优美,文字变化多端,值得去做更深入的研究。但作者发现在翻译适应选择论(ATAS)视角下对儿童文学翻译(TCL)的研究仍然不足,因此选取《柳林风声》这部经典之作及杨静远和王林的两个中译本作为研究对象,在翻译适应选择论的视角下分析研究译者在不同的翻译生态环境中适应性选择的不同,以及采用了什么样的翻译策略或方法,给译者在今后的儿童文学翻译中提供一些启发。本文共分为六章。第一章介绍了此研究的背景、目的和意义。第二章是文献综述,阐述了原文本、两个中译本和翻译适应选择论的前人研究。第三章是理论框架,介绍了胡庚申教授提出的翻译适应选择论的起源和发展、“适应”和“选择”、译者中心地位及翻译原则和方法。第四章是研究设计,包括研究问题、研究方法、数据收集和研究过程。第五章是论文的主体部分,作者基于两译者各自的翻译生态环境对杨静远和王林的两个中译本进行了对比。作者从语言,交际和文化这三个维度选取了大量典型译例进行了详细的对比分析,研究译者的适应和选择的不同,学习他们对翻译策略和方法的选择,从而为以后的儿童文学翻译研究奠定理论和实践基础。最后一章得出本文结论—翻译适应选择论对儿童文学翻译具有理论指导和实践价值。翻译生态环境影响译者的适应和选择,在儿童文学翻译中,译者要充分考虑儿童读者的因素,找到恰当的翻译策略,来为儿童创造出更好的译本。与此同时,作者也指出了此论文的启发和不足之处。
其他文献
目的探讨外伤性视神经损伤的治疗方法及手术时机。方法回顾分析94例眼外伤性视神经病变患者,分别行以鼻内窥镜下视神经管减压术为主的手术治疗(58眼)和以药物治疗为主的非手
随着社会经济的大发展,人们生活水平的提高,商业空间环境的设计原则发生了巨大的改变,商业空间是人们购物休闲的主要场所,是体现现代城市精神文明与自然环境和谐共融的可持续
房地产在整个国民经济体系中属于举足轻重的产业,尤其正处于高速发展时期的中国,其适度和稳健的发展可以支撑和带动整个国民经济的高速运转。在历史的长河中,因房地产引发的
由于食品风险事故的频繁发生,食品安全已成为当前我国社会各界普遍关注的问题。本文介绍美国食品安全体系,并根据国外的经验,提出我国食品安全监管体制及制度设计的建议。
行政后勤管理是企业经营活动中不可缺少的必要环节,是其他部门顺利开展工作的基础与保障,维持了企业正常的经营活动。但是很多企业不重视行政后勤管理工作,使得企业运营混乱,
通过调查研究我国部分省市的公路环保投资,对我国公路环保投资的主体、来源、规模结构、使用结构进行了分析,为公路环保投资的决策管理提供参考资料。
<正>中国的饮食文化博大精深,源远流长,特别是一些节日、节气吃什么更有许多寓意和讲究。民间常说:"冬至不端饺子碗,冻掉耳朵没人管。"在冬至这天吃饺子的习俗在民间已经流传