论文部分内容阅读
随着教育国际化以及全球化的发展,语言接触正在不断地增加。语码转换作为语言接触过程中的一个必然结果,逐渐成为语言学界的研究焦点。教师在语言教学中进行的语码转换,不仅是教师传递语言信息,组织课堂教学和营造课堂氛围的有效策略,而且直接影响着语言学习者的目的语输入,因而其在外语课堂教学中的重要性不言而喻。近年来,国外语言学界主要对教师语码转换频率和转换功能进行了探讨和研究;国内语言学专家和学者则侧重于对教师语码转换态度的调查和转换原则的探讨,且国内相关研究多针对英语专业课堂进行调查。基于国内外研究现状,本研究将对我国大学非英语专业精读课堂教师英汉语码转换进行实证研究。本文以Krashen的语言输入假说和于国栋的语码转换顺应模式为理论依托,通过定量与定性相结合的研究方法,重点研究了大学英语精读课堂教师英汉语码转换的频次、种类、以及使用情境,分析了师生对教师英汉语码转换的态度,并对教师英汉语码转换的原因进行了深入研究。研究者首先随机抽取了西安工程大学十个专业共十个班级进行英语精读课堂实地观察,通过课堂录音收集语料,并将语料转录成文本进行统计分析,在此基础上,对21位大学英语教师和189名非英语专业学生进行了问卷调查和访谈。研究结果显示:1)教师英汉语码转换现象普遍存在于大学非英语专业精读课堂上,主要语码转换包括句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换,且这些转换多发生在课文讲解、重点词汇语法解释、课后练习以及作业布置或发出指示。2)师生对教师使用英汉语码转换均持积极态度,但在语码转换的数量或频次上,学生的期望值高于教师。3)教师英汉语码转换是为了顺应语言现实、社会规约和教师的心理动机,其中前两个为主要原因,具体包括讲解语法、提高课堂教学效率、促进学生理解、强调重点、清楚表达以及促进学生反馈等。通过对非英语专业精读课堂教师英汉语码转换的研究,不仅能使师生更好地认识和合理使用语码转换进行外语教学和二语习得,同时对提高大学英语课堂教学质量也具有一定意义。