《红楼梦》惯用句的文化缺省及其翻译策略

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:minglancao002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为语言艺术的典范,是研究十八世纪中国文化的百科全书。它以封建大家庭中成长的宝玉和黛玉的爱情悲剧为主线,揭示了封建社会的黑暗,官场的腐败及世态的炎凉。作者曹雪芹以独到的视角,生动地刻画出近百名人物,每个人物都形象鲜明地跃然纸上,呈现出中国十八世纪各阶层的风貌。《红楼梦》已被翻译成英、德、俄、日等多种语言,被视为世界文学宝库中的珍品。而红楼梦的日译本被认为是最成功的外语译本。伊藤漱平在日本是具有广泛影响的红学家,同时也是出色的翻译家。他热爱中国文学,有着近50年的中国古典文学研究生涯。藉此,本论以伊藤漱平的翻译版本为研究对象,探讨其中惯用句的翻译实践,尝试运用关联理论探究有效的惯用句中文化缺省及其翻译策略。本课题将对惯用句的翻译提供一个新的研究视角。文化缺省为跨文化交际中的一种现象,是指交际双方在交往过程中,对双方共有的文化背景知识的省略。本论中的交际双方是指作者与读者。而此过程是自发的,是人类认知的自然过程。这个过程提高了双方交流的效率,增加审美和修辞的效果。但由于译语读者和源语读者有着不同的文化背景,文化缺省可能会产生译语读者阅读上的障碍。而关联理论有助于读者有效地解决由于文化背景差异造成的理解问题,进而使译者从中探求最佳的文化缺省翻译策略。本论对《红楼梦》中的惯用句这一特殊语言现象中涉及的文化缺省问题予以分类,并探讨了具有针对性的翻译策略。翻译实践表明,没有一个万能的方法可以解决惯用句的文化缺省的翻译问题,但是可以关联理论为指导,以最佳关联方式为目标,依据不同的翻译对象,灵活运用诸如直译、直译加文内解释、直译加文外注释、意译等翻译方法,达到最佳的翻译效果。
其他文献
本文以姜黄为研究对象,通过高效液相色谱和质谱联用的方法建立了姜黄总提物的化学成分数据库,通过MTT (3-(4,5-Dimethylthiazol-2-yl)-2,5-diphenyltetrazolium bromide)试验建立
期刊
目的探讨快速康复外科护理促进脊柱侧弯手术患者康复的临床效果。方法选择2018年2月至2020年3月于我院行脊柱侧弯手术的患者72例,随机分为两组各36例。对照组采用常规护理,观
“价值中立”是马克斯·韦伯的社会科学方法论的主要内容之一,是马克斯·韦伯试图调和“实证主义”和“新康德主义”对立观点的一大结果。马克斯·韦伯被认为是社会学的巨擘,其
等离子体电流密度剖面是托卡马克等离子体物理研究需了解的主要参数,电流密度的分布与等离子体的约束与输运,磁流体不稳定性等行为密切相关。先进托卡马克运行模式需要对等离子
<数学课程标准>主要是对学生在经过某一学段之后的学习结果的行为描述,而不是对教学内容的具体规定(如教学大纲或教科书);它是对某一学段共同的、基本的要求,而不是最高的要
期刊
2018年11月,第三届全国英语阅读教学与学生发展核心素养培训研讨会在青岛大学大剧院成功举办。在此次会议上,英语教育专家刘道义、李静纯、韩宝成就深度解析英语阅读教学核心
石油工业油田开发科技情报协作组第六次成果交流会,于1998年5月22~26月在江汉石油管理局第一招待所召开。参加会议的有总公司信息研究所、大庆油田、江汉油田等15个单位,22位代
本文采用高效液相色谱-三重四级杆质谱联用仪检测化妆品中对羟基苯乙酮(C8H8O2)的含量,采用保留时间和特征离子对丰度比定性,以待测组分相对离子峰面积定量,以标准曲线法计算
面对数字资产在继承领域引发的一系列法律纠纷,美国试图通过立法予以调整。美国《统一受托人访问数字资产法》对受托人过于强势的数字资产访问授权不仅引发了公众的隐私担忧,