汉语和越南语集合量词对比研究

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suibianlaila
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
量词是汉语和越南语词汇中的一个丰富而复杂的大类,无论是在汉语还是在越南语中,量词的数量都较多、使用频率较高,而且用法也都相当复杂,在汉越词汇中都占有重要地位。汉越语量词的名称存在一点差别,越语把“量词”称为“类词”,但在性质与用法上跟汉语的量词相同(为了方便研究,本文把越语“类词”称为“量词”)。量词的独特语义与用法特征逐渐得到了国内外语言学界的关注,进行了很多与此有关的研究,并提出了许多的宝贵的理论成果。现代汉语把量词分为三大类:名量词、动量词、复合量词。名量词又分为六类:个体量词、集合量词、部分量词、度量衡量词、容器量词、临时量词,其中集合量词是本文研究的重点。本文将“汉语集合量词”与“越南语集合量词”作为本文研究对象。汉语集合量词使用频率比越南语高,研究成果也更加全面,而越南语集合量词目前的研究成果还不够成熟。虽然汉越语两种语言的集合量词具有很多共同之处,但是汉越两语的语言系统各有特色,它们之间仍存在许多差异,这一点给学习汉语的越南学生造成较大的障碍。本文在前辈对量词研究的基础上将汉越语集合量词进行具体分析与对比研究,找出汉越语集合量词之间的异同点,让越南留学生深入领会汉越集合量词的语义与句法功能,希望能够为学汉语的越南学生、学越南语的中国学生提供一份学习及研究集合量词的参考资料。  本文研究主要的内容:  说明本文的研究对象和选题意义,整理汉越语量词的定义与分类,说明与本文研究相关的基本概念,介绍与本文论题有关的研究现状,对本文的研究对象作了定量分析,并阐明了本研究使用的理论与方法。  本文对汉语和越南语集合量词的组合能力进行对比,考察两种语言的集合量词跟数词、指示代词、形容词的差异。并对汉越集合量词重叠形式进行比较,以此作为基础进一步考察它们句法意义和句法功能之间的差异。  本文对汉语和越南语集合量词“堆”与“??ng”、“副”与“b?”进行个案研究,主要是考察汉语量词“堆”与“副”的产生及其历史演变,然后从它们的语义特征、计量的对象与语义色彩对汉越语两种语言进行比较。
其他文献
结合特高压交直流输电技术经济性方面的最新研究成果,采用最小年费用法对特高压半波长交流输电系统和±800 kV特高压直流输电系统2种输电方案的经济性进行方案比较和敏感性分
听医生讲科学,还是听妈妈讲经验?妈妈更了解你的身体,医生更熟悉最新的医学研究结果,他们的意见总是不一样。医生和妈妈,你更该听谁的?      第一种情况:流感     母亲说:“现在流行感冒,你要多穿些衣服。”  医生说:“流感是病毒引起的,应该打疫苗、吃药。”  实际上:医生说得对。流行性感冒和伤风不同,它是由流感病毒引起的,如果你的免疫系统不在状态,病毒适时入侵,那穿再多的衣服也无济于事。要预
期刊
基于特高压半波长交流输电系统的正弦稳态解析解,分析了系统接感性负载和容性负载2种情况下,负载特性、功率因数对稳态运行特性的影响.结果表明:在不出现严重过载的正常工况
菲利普·罗斯(1933-今)是当代美国最引人瞩目的犹太裔作家之一,也是当今世界最著名的作家之一,被誉为“美国活着的文学神话”。本研究对象“凯普什三部曲”是罗斯的《欲望教授》