历史的重负——读《国王的人马》

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beautyyin123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
罗伯特·潘·华伦经常被评论家们作为"历史作家"介绍给读者,这与他的作品大多取材于真实的历史事件和人物不无关系.他的代表作之一,《国王的人马》,也是依托于一个真实的历史人物——南方的路易斯安那州州长休伊·朗——而创作出来的.虽然小说主人公威利·斯塔克身上有着许多休伊·朗的影子,但是此书己远远超出了传记的范畴.作者对南方新旧贵族之间的矛盾的描写反映出了十九世纪末、二十世纪初美国一系列变革所引发的人们价值观念的转变.更重要的是作者借对威利政治生涯的叙述,通过另一主人公——杰克·伯登——对过去的两度探索,阐明了自己对历史的看法,并形成了他独特的蛛网理论.作者自小热爱历史,但作为一名南方作家,对他历史观的形成影响最大的是南北战争.他认为南方人只有摆脱了南北战争这个沉重的历史枷锁,才能正确地认识自己,展望未来.该文从历史背景、历史及其重负和华伦的历史观及其形成三个方面对《国王的人马》从历史的角度进行了剖析.
其他文献
在当代美国文学领域,安妮·普鲁是一位重要的,富有影响力的作家。她的作品《老谋深算》自2002年出版以来就深受大众的欢迎,并得到国内外众多学者从不同角度的广泛关注。然而,
在小说《鸽灾》中,厄德里克通过建构人物、读者、作者三者间的动态叙事,向读者展示了充满种族冲突的印第安历史。本论文以詹姆斯·费伦的修辞叙事学为理论切入,探讨作者在该
该文对于外宣翻译过程中的各个基本的要素如作者、译者、受众、文本、媒介、噪音、效果等作了较为详细的阐述.该文提出,宣传资料与其他文体不同之处在于其强调对于受众的传播
无论在英语教学还是英语学习中,写作都占有重要的地位。长期以来,写作已成为衡量英语学习者综合能力的重要标准,在英语测试中占有重要地位。然而,英语学习者的现有写作能力和
本文属于应用翻译研究中的翻译批评。作者的目的在于:(1)评价《水浒》的三个英译本;(2)提出《水浒》的翻译策略和具体的翻译方法。本文选用彼得·纽马克翻译理论中的相关部分作