“锦州市招商投资指南”汉英翻译实践报告—目的原则指导下的招商引资文本翻译

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wang8550cimc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是《锦州市招商投资指南》汉英翻译实践报告。《投资指南》作为锦州市吸引外资、创造商机的重要手段之一,政府官网无英文译本,使得众多招商引资项目少有人问津,影响了国际社会对锦州市的深入了解,阻碍了该市企业走向国际化的进程。中英文在表达方式、思维习惯和文化背景方面存在诸多差异,给译者造成巨大困扰。本文基于此次翻译实践,以目的原则为翻译视角,意在探讨能够有效解决信息模糊、逻辑模糊和中国特色词汇表达三大问题的翻译方法。目的原则的核心观点,即“目的决定方法”,可解决这类招商引资文本中的翻译难题。在翻译实践过程中,采用结构重组法可凸显核心要义,采用加注法填补跨文化信息的缺失,采用释译法解释中国特色表达保证语篇和信息的完整性。简而言之,译者采用上述方法,探讨有效信息传递的可行性和实用性,以期树立良好的城市形象,达到招商引资的目的。
其他文献
支气管肺泡灌洗液PCR-TB-DNA对肺结核与肺癌的鉴别诊断张敦熔,李晓明,吴雪琼,刘金伟,夏湘宣北京解放军309医院结核病研究中心(北京100091)本文报告75例痰涂片阴性肺结核与17例肺癌病例BALF的PCR-TB-DNA检测结果,PCR的阳性...
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在国外,健康保险与医疗行业总是相伴而生,并取得了良好的协同效果。由于诸种原因,我国保险行业尚未找到与医疗服务行业结合的最好方式。本文通过研究国外保险行业的经验和我国医
英文摘要是论文的缩略图,帮助读者快速把握文章内容和框架也是衡量论文是否符合国际论文标准的计量尺,对摘要的研究显得格外重要。因此,对摘要写作的研究越来越流行,尤其是从
本翻译作品是韩国东国大学教授金晋燮的所著的《(?)》,翻译为《故事中的韩国文化》。中韩两国文化交流源远流长,特别是自1992年中韩建交之后,随着"韩流"文化的传播,两国之间
114例女性肺不张纤支镜检结果分析王国培,邓建萍,赵爱英本文就我院1986年1月~1994年10月间资料完整的114例女性肺不张的纤支镜检结果总结分析。年龄10~82岁,平均67.7岁,与同期男性肺不张的比例为1∶3.7(126∶463)。以肺叶
本文首先介绍了什么是职业能力,文章紧接着分析了中职学校电子商务专业的教学实践创新,主要内容包括在电子商务专业构建教学实践过程中需要重视中职学生自主能力的有效培养;
当前我国公务员管理过程中存在诸多伦理失范现象,这严重影响我国行政管理的水平和质量。为此,从我国公务员管理伦理失范的表现入手,分析其失范的原因,并提出相应的改进对策。
以故事转述为路径来探寻英语专业学生语言可理解性输出假设理论在中国环境下的现实性,研究发现:1.故事转述中“要求-不要求”、“提醒-不要求”、“不要求-不提醒”组口语表现有