文学翻译中的创造性叛逆

被引量 : 0次 | 上传用户:sangyilin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种跨语言。跨文化的交流活动,是一个充满矛盾的领域。尤其是文学翻译更是如此,它既是模仿,又是创造。以往我们在探讨翻译时,总是一味地强调对原文的忠实。随着研究视野的不断扩展,人们把对译者的研究也纳入到了翻译研究的体系当中,并逐渐肯定了译者在翻译中发挥的主体性作用。译者既要力求忠实于原文,又要克服语言文化之间的差异,使译作为读者所接受。译者就是在创造与模仿、得与失等矛盾的交织下,在有限的空间里发挥自己的创造力,尽力把异质文学移植到本土上来。正是文学翻译的这种特性与译者主体性的发挥,使得比较文学中译介学所引用的命题“创造性叛逆”成为文学翻译中不可避免的重要特征。作为文学创作的一种形式和文学作品的一种存在形式,文学翻译取得了相对独立的艺术价值。而“创造性叛逆”这一概念的提出,将译者主体性的研究推向了新的高度。本文是从这一概念入手,对文学翻译中的创造性叛逆做了全面分析,全文分三章内容。第一章论述了文学翻译中的创造性叛逆现象及其表现形式,阐明其在文学接受与传播过程中的作用,揭示翻译的创造性叛逆的文学和文化研究价值。第二章主要从蒙汉异质文化的差异性上探究创造性叛逆发生的原因。一方面,创造性叛逆可以带来译本的增值;同时,读者反应是译本增值的决定性因素。另一方面,创造性叛逆又可能导致原作文化信息的失落,这种失落往往是文化性质的,具有重要的文学争文化研究价值。第三章主要从蒙古族主体文化环境对翻译活动的规范和制约上探究创造性叛逆发生的原因。指出,只有自觉接受主体文化的规范并适应了主体文化环境的译本,才会产生持久而深远的影响;经过了蒙古族传统文学的文体形式和语言形式的改造之后的翻译文学,反而能够顺利地融人蒙古族文学当中,成为蒙古族文学有机的组成部分。最后,总结为从文学翻译的创造性叛逆研究中寻找启悟,进一步挖掘其作为文学研究和文化研究的价值。蒙古族的文学翻译要发挥传统文学的优势的基础上,善于将外来文化因素纳入自己的发展轨道,使之成为蒙古族文学和文化可借鉴和利用的基本资源。
其他文献
<正>资料与方法2003~2008年5月我院收治咳嗽变异性哮喘(CVA)患儿56例,均为本院门诊病人,排除其他原因引起的慢性咳嗽,随机分成两组。治疗组30例,男16例,女14例,年龄3~11岁;对照
通过对我国1991-2008年各类金融资产统计数据的分析以及金融相关比率等指标的计算,从总体、对内、对外三个角度分析了我国金融资产结构的发展状况。针对目前我国国内外金融资
医疗责任保险兴起于二十世纪初,第二次世界大战后得到了迅速发展,及至今日,许多国家建立了强制的医疗责任保险制度,并且不断进行着相关规则的改革和完善,以适应各自社会的发
<正>方解九味羌活汤方组成:羌活9g,防风9g,苍术9g,细辛3g,川芎6g,白芷6g,生地6g,黄芩6g,甘草6g。出自张元素《此事难知》,主治外感风寒湿邪,兼有里热证,症见恶寒发热,肌表无
目的随着显微外科专业在我国的蓬勃发展,国内不同等级的医疗机构必须对不同层次的整形美容外科医生进行正规培训。方法为了提高教学效果我们采用了多种形式加强学生教育,开展
藏族民居形式丰富多样,藏南谷地的碉房、藏北牧区的帐房、雅鲁藏布江流域林区的木构建筑各有特色,但是碉房是藏族最具代表性的建筑形式之一。文章从文化源地、地域分布、民居
随着真空冷冻干燥技术的普及和发展,相应提高了对真空冻干设备控制精度和控制稳定性的要求。本论文从这两方面要求入手,提出了“PLC做下位机+PC做上位机+Fuzzy算法”的控制模式
本文对现行的共同海损制度进行了评价、分析。首先分析研究了当前海上运输中各项制度新的发展对共同海损制度产生的影响。在近几年来,海上运输法律制度出现了许多新的发展,包括
<正>新一轮课程改革犹如一股春风扑面而来。《语文课程标准》的实施为小学语文课堂带来了生机与活力,由于激发了兴趣,绝大多数学生爱学语文了;由于落实了读书实践,大多数学生
农民问题在中国是极其重要的问题,而其核心是农民的利益问题。苏区时期,毛泽东以马列主义农民问题的理论为基础,从中国的具体实际出发,抓住解决农民问题的核心即保障农民利益