论文部分内容阅读
本篇论文为翻译实践报告。所选文本是在欧美犯罪小说界享有盛誉的澳大利亚作家彼得·坦普尔的An Iron Rose(《一枚铁玫瑰》)。本论文旨在形象学视角的指导下,分析其对翻译实践活动的影响,以及译者对应采取的翻译策略的归纳。翻译研究的形象学视角,是以其中的翻译活动中各主体形象构建为指导来执行翻译实践,遵循译者身处两大文化背景下在翻译活动中所扮演的角色,来综合考量各种因素,并以此来针对翻译活动中遇到的翻译疑难点施以合理的翻译策略,如增删重组,语义延伸等。而经过此次翻译实践,笔者认为,在翻译过程中,形象学这一角度是从来与翻译活动紧密相连的。形象学视角下的翻译研究正在发展之中,在这一理念的指导下,笔者力求在实践的最后拿出最符合当代读者诉求的译作来,并在这个过程中学习和积累翻译经验,提升自己的同时也给予读者美的享受。