《京华烟云》:姚木兰话语翻译研究——以“人际功能”为理论模式

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen2591272
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以韩礼德为首的系统功能学派把语言的纯理功能分成三种:概念功能、人际功能和语篇功能。其中,人际功能指语言的参与功能,讲话人使自己参与到某一情景语境中,向听话人灌输自己的思想,表达自己的态度和推断,并试图影响别人的态度和行为,表达讲话人和听话人之间的社会关系,以及讲话人的交际目的等。韩礼德认为人际功能主要通过语气系统,情态系统和基调系统来实现。由于本文主要研究书面对话形式,因此基调系统不在讨论范围之内,语气系统和情态系统为主要讨论目标。 本文以《京华烟云》(《瞬息京华》)中女主人公姚木兰的话语为分析语料,以人际功能(人际意义)为理论框架,对比分析郁飞和张振玉的译本,找出了两译本在体现姚木兰的社会地位、性格特点、与其他人物的关系等方面的成功与失利之处,进一步验证了人际意义应用于翻译的可能性及意义。 本文主要在词汇、小句层次上对姚木兰的话语进行研究,以此探讨翻译过程中人际意义的实现手段和翻译方法。研究表明,郁本和张本在语气和情态的翻译方面各有千秋。但总体而言,张本从总体上的语气方面略胜一筹,而郁本在人际意义的词汇选择方面则稍有胜出。希望本论文能通过对该部小说两译本的人际意义分析,对研究人际意义应用于翻译有所裨益。
其他文献
鱼球煲原料:鱼肉125g,腊肠25g,马蹄(荸荠)两粒,肥肉、榨菜各20g,冬菇两只,栗粉两汤匙,青菜100g;调味料:盐1茶匙,胡椒粉少许;芡汁料:水100ml,酒1茶匙,生抽1茶匙,鸡精1平茶匙,
期刊
对两个基于辫群的代理签名方案进行了分析,发现它们是不安全的.第一个方案中,任何攻击者都能成功地假冒原始签名者和代理签名者,在第二个方案中,不满足代理盲签名所必需的不
16.“均质材料”的定义是什么?rn答:均质材料(Homegenous Material)就是用机械方法拆分到不能再拆分的最小单元.
作为美国十九世纪向二十世纪过渡时期的杰出小说家和由现实主义向现代主义过渡的代表作家,亨利·詹姆斯(1843-1916)的小说以其具有开创性的叙事技巧及其国际题材闻名于世。前
期刊
介绍了mOnOwall软件的特点,分析了该软件和硬件路由器相比较的优势,提出了用淘汰落后的计算机硬件结合该软件完全可以配置出稳定性、易用性、可维护性、性价比等方面俱佳的方
简·里斯是英国最著名的女性作家之一。她的大部分作品都写于二十世纪三十年代和六十年代之间。她所关注的是来自于边缘社会的妇女群体以及她们探寻身份的过程。由于她本人在
可译性问题历来是翻译研究领域有争议的问题。在翻译研究的早期阶段,翻译理论家的争论焦点是翻译的可能性问题。随着翻译研究的发展,学者们意识到了早期研究的不足,逐渐将焦点转
理光(RICOH)YF-20型相机内含输片电机、倒片、测光及闪光灯电路,它具有体积小、造型美观、携带和使用方便的特点,是一种目前较流行的相机。输片及倒片、测光、闪光灯三部分