论文部分内容阅读
随着人们生活水平的提高以及财富的不断积累,财商教育已经成为当代社会每个人的必修课。对财商研讨会口译进行研究符合时代发展潮流,有益于跨文化交际和财商意识的培养。本文主要以笔者在西南财经大学中国金融研究中心举办的财商研讨会上做交替传译的材料为例,通过案例分析的方式探究口译动态RDA模型对口译实践的影响。本文主要通过口译实践报告的形式来阐述口译动态RDA模型这一新兴理论是如何指导口译实践,并解决口译过程中的一些问题。口译动态RDA模型主要包括关联理论、脱离原语语言外壳和顺应理论。这一模型的创新之处在于它从跨学科的视角对口译过程进行了具体分析,将这三个理论与口译过程中的三个阶段(听辩理解阶段,记忆阶段和目标语表达阶段)相结合,形成了口译动态RDA模型的关联阶段,脱离原语语言外壳阶段和顺应阶段,系统化地总结了之前的理论研究。笔者对口译不同阶段所遇到的问题进行分析,并根据口译动态RDA模型提出相应的建议与解决方法。本文共分为5个部分。第一部分为口译任务介绍,第二部分为口译过程描述,第三部分为理论框架,第四部分为案例分析,第五部分为结论。在口译任务描述部分,笔者主要从任务背景和任务介绍这两方面着手,对本次口译实践任务做一个简要概括。在口译任务过程部分,笔者主要对译前、译中和译后三个阶段分别进行描写,叙述口译实践的整个过程。在理论框架部分,本文将介绍口译动态RDA模型这一概念,并对其中所包括的关联理论、脱离原语语言外壳和顺应理论作简要介绍。在案例分析部分,笔者将此次口译实践中所碰到的问题分为听辨理解方面的问题、记忆方面的问题以及目标语表达方面的问题,这三个方面的问题分别对应口译动态RDA模型中的三个阶段。在分析这些问题产生的原因以及带来的错误之后,根据口译动态RDA模型给出不同阶段问题的解决方法与策略。在结论部分,笔者会传达一些此次交替传译过程中的经验与反思,同时阐述本文的一些主要发现与不足之处。本篇口译实践报告针对的是以研讨会形式召开的会议,希望能为同类型会议的口译实践提供参考。通过对笔者这次口译实践的分析,本文旨在与其他口译员和口译学习者分享经验,希望能带来一些新的思路与启发。