论文部分内容阅读
当今社会,视觉文化成为影响人们阅读的重要因素,漫画顺应了新时期文化传播的特点,对传播中国文化有着重要影响。国产漫画的译介是传播中国文化的重要途径,有助于中国优秀文化的对外宣传,因而有着广阔的翻译市场。在此背景下,腾讯动漫委托传神语联网网络科技股份有限公司将其官网的漫画翻译为英语,以对漫画感兴趣的欧美读者为主要受众,对欧美市场进行产品投放。笔者在传神公司担任兼职笔译期间,受公司委托,接受了漫画《妖精种植手册》31-60话的翻译任务。通过遵循传神翻译公司的整体翻译流程,笔者最终完成了这项翻译项目,对翻译行业的专业性有了切身体验。漫画《妖精种植手册》翻译项目报告介绍并总结了该翻译项目的实施过程,主要包括项目背景、译前分析、翻译过程、案例分析以及译后总结。报告首先对漫画风格、人物性格和源语文本等进行了分析;在关联理论的指导下进行了漫画翻译策略分析并进行翻译。笔者尽量在译文中保持了原文风趣幽默的行文风格;对译文表达进行了多方查证,运用地道的英语表达来满足目标读者的阅读需求。笔者从词汇、句法和篇章三个层面选取典型案例进行了分析和总结。希望借此报告为未来漫画类文本翻译提供一些参考。