论文部分内容阅读
语气系统在人际元功能的实现中发挥着至关重要的作用,这一点是长期以来被广泛认可的。旅游广告给语气系统的研究提供了很好的例证,通过对旅游广告文本的分析,可以很好地揭示旅游广告是如何通过语气的使用来建立并保持与读者之间的友好关系,以及如何对潜在游客产生积极影响并刺激他们进行消费。本文以韩礼德的系统功能语法为理论框架,对中英文旅游广告的语气系统进行了对比研究,旨在研究语气实现手段在英汉旅游广告中的使用情况和差异性。本研究拟回答以下三个问题:(1)在句法层面,英汉旅游广告是如何实现语气的?(2)在词汇层面,英汉旅游广告是如何实现语气的?(3)英汉旅游广告是如何通过主语的人称选择实现语气的?为了找出以上三个问题的答案,定量分析和定性分析的研究方法被同时采用。从国内外知名旅游网站随机选取的30篇英文旅游广告和30篇中文旅游广告为此次对比研究的研究对象。语料收集完成之后,首先对不同层面的语气实现手段出现的频率和它们在总数中所占的比率进行统计、计算;其次,为了验证英汉语气实现手段的使用是否存在显著差异,作者用SPSS软件对相关数据进行了独立样本分析。研究发现:首先,在语气类型上,显著差异出现在祈使句的使用上:相比汉语旅游广告,英文旅游广告中祈使句的使用更为广泛;在陈述句和疑问句的使用上,英汉并无明显差别。其次,在词汇层面,情态操作语的使用在英汉两种文本中有明显差异,英语情态操作语的使用比汉语情态操作语更为广泛。最后,在主语的人称选择上,显著差异存在于第二人称的使用;英语中第二人称的使用更频繁,而第一人称和第三人称的使用并无明显差异。研究表明英汉旅游广告在语气的使用上既存在差异也有相似之处。相似性印证了英汉旅游广告共同的人际功能,即通过不同层面的语气手段的使用实现广告商与潜在消费者之间更积极、更有效的交流。而语气使用上的差异提醒我们要充分重视文化因素对语言使用的影响。