《我为鞋狂:耐克创始人回忆录》(节选)汉译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yueliangjing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
回忆录作为一种特殊的文学形式,有着极高的史料价值。在当今社会,各领域成功人士通过写作回忆录回忆往昔,已然成为潮流。笔者选择耐克品牌的创始人菲尔·奈特的回忆录《我为鞋狂:耐克创始人回忆录》作为翻译实践材料,具有一定的现实意义。回忆录中的一些内容,揭示了一段真实的历史,原作者希望通过自己的回顾和总结,展现当初历史中的点点滴滴,给予后人以更多的启迪。笔者希望通过此译本帮助国内读者对菲尔·奈特本人以及当时的社会状况进行初步了解。本报告首先介绍了报告的目的、重要性和总体框架;然后对此翻译实践任务进行了描述,内容涉及任务背景、目标语读者以及对译者的要求;第三部分是翻译过程描述,包括译前分析、翻译过程、质量监控以及可能遇到的困难等;第四部分即案例分析部分是本报告的重点,在这一部分,笔者从词汇、句法以及修辞三个层面归纳了翻译过程中遇到的问题,并提出了解决的对策;最后,笔者总结了本报告的收获,并指出了报告的不足之处。通过本翻译实践报告,笔者取得了如下三个方面的收获:1)笔者在纽马克语义翻译理论的指导下,对翻译过程中遇到的词汇、句法与修辞三层面上的问题进行了分析与探讨,并找出了如下解决方式:对于文化负载词和俚语,译者应该在译前深入挖掘并理解其含义;对于定语从句和复杂句,译者应先理清原文的逻辑结构后进行翻译;对于隐喻和平行结构,译者需要灵活采取翻译方式而不应拘泥于原文的语言形式;2)从文本功能来看,回忆录作为自传的一种,属于表达型文本,其真实性与文学性兼顾。为此,该类型文本的翻译应以语义翻译方法为主,尊重原作者的情感流露;3)翻译任务的完成离不开对原文文本的分析,译者应当根据文本类型采取有针对性的适当的翻译方法。对同一文本的翻译,往往需要采用多种翻译方法进行处理,译者需要根据具体情况做出调整。
其他文献
新课标和高考命题强调提高学生运用物理知识解决问题的能力,但从学生高考答卷分析透射出一个信息,即学生在面对物理问题时的定性推理能力意识较弱.针对这一问题笔者进行了探
对乙醇掺二甲醚点燃式内燃机的性能进行研究.试验在加装了电控二甲醚喷射系统的内燃机上进行,从而保证乙醇与二甲醚能同时喷入进气道.在转速为1 800 r/min、进气道绝对压力为
世俗婚姻中的神圣性因素是普遍存在的,本文主要选取我国古代的"天人合一"思想和马丁?路德的"因信称义"理论为例,通过阐述这两种理论支撑下的婚姻观念,来说明世俗婚姻观中神圣
随着经济的发展,公司的利益相关者越来越重视上市公司的综合的财务实力。杜邦分析法是对公司综合能力系统评价的方法,文章选取F公司2017年前三个季度的资产负债表和利润表的
企业党政部门在进行中央、省市领导决策以及指挥工作服务的过程中,除了具备党政信息工作的一般功能之外,还具有自身的特点。文章通过对企业党政信息工作的分析,提出了新时期
本研究尝试对江西省蔬菜种植户蔬菜质量安全可追溯体系的参与意愿进行实证分析,深入挖掘农户参与意愿的影响因素及影响程度,提出对江西省蔬菜的生产、采购、包装、加工、运输
本翻译项目为理查德·赖特中篇小说集《八个男人》的英汉翻译。项目负责人是本报告作者的导师薄振杰教授。本报告作者作为项目组成员负责第5-8个故事的翻译工作。本报告基于
取实验室试制的卵黄抗体,用磷酸盐缓冲液稀释成Ⅰ群4型禽腺病毒卵黄抗体琼扩效价分别为12、14和18,取不同效价卵黄抗体接种21和42日龄鸡,24 h后进行攻毒保护试验。结果表明,
本文主要分析了制冷压缩机降噪技术领域的专利情况,归纳了该技术的专利在不同国家的数量分布,在国外与国内的申请趋势以及主要申请人。总结了该技术领域的主要技术分支及申请