《红楼梦》全译本中诗词的元功能分析

被引量 : 3次 | 上传用户:sunzhaojian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是我国浩如烟海的文学著作中最优秀的作品之一,是悠久、灿烂的中华文化的杰出代表,也是世界文学宝库中的珍品。作为代表中国文化的一部百科全书,《红楼梦》的翻译史已达200年,已翻译成近20种文字,其中《红楼梦》的英文全译本有两种,分别由大卫·霍克斯和杨宪益夫妇翻译,两个译本在文化传播上作出了重要的贡献,产生了广泛的影响。全译本对《红楼梦》中的诗词也进行了翻译,而这一百余首诗词是这伟大巨著中的点睛之笔,他们揭示了人物的精神面貌和性格特征,隐寓了人物的生活遭遇和结局,丰富和渲染了作品的主题,富有极强的艺术生命力。诗歌翻译一直比较受中国翻译界的重视,尤其是近年来呈现出加速发展的趋势,通过对相关书籍和近10年CNKI中的相关文献的分析归类,笔者发现诗歌翻译从研究内容上主要有翻译实践,翻译理论,译作对比和译家研究等版块。研究视角上主要从美学,语言学,文化和哲学等研究。本文选取红楼梦十余首有代表性的诗词及其两个对应的英译文作为研究语料,以韩礼德的系统功能语言学为理论基础,通过对比研究的方法,从语义的三个元功能,即从概念功能,人际功能以及语篇功能三方面对诗词原文本和杨宪益夫妇和霍克斯的诗词英译本进行汉英语篇的对比分析,发现两个翻译文本在实现红楼梦诗词的三个纯理功能方面基本达到对等,但相比较而言,杨宪益夫妇的文本在实现经验功能方面更加对等忠实于原文,而霍克斯在实现文本的人际功能方面更胜一筹,本文也进一步验证了功能语言学在诗词翻译研究方面的可应用性和可操作性,从而为诗歌翻译实践和理论及译文鉴赏提供一些借鉴。
其他文献
对新时期大学生人生观的教育是我国高校思想政治教育的重要组成部分。新时期大学生将是我国社会主义建设宏伟大业的承担者和接班人。因此,教育、引导大学生树立科学的人生观
改革开放以来的30年,中国凭借充足的劳动力资源和劳动力成本低的优势、开放的政策成为全世界的制造中心,但随着劳动力成本增加、人民币汇率上升、出口政策调整以及外部经济环
“现金为王”的理念早已为企业界所接受,而营运资金管理是企业资金管理的基础。国内外学者研究的成果证明,营运资金管理效率与企业盈利能力之间存在明显的正相关关系。只有营
休闲农业是一种既保留了农业生产的基本特征,又为游客提供多样化、个性化的休闲服务的产业,因而综合具备了第一、第三产业的特征,是一种综合性的产业。休闲农业在西方发达国
“十城千辆”即“十城千辆节能与新能源汽车示范推广应用工程”,具体办法是通过提供财政补贴,计划用3年左右的时间,全国每年发展10个城市,每个城市都推出1000辆新能源汽车开展示
糖尿病性胃轻瘫(diabetic gastroparesis DGP)是糖尿病慢性并发症之一。主要病理变化为胃窦张力低下,运动减弱、减慢,排空延迟,致食物瘀滞于胃窦内,而出现上消化道不适症状。
随着虚拟现实技术的不断发展,虚拟实验得到了广泛的研究和应用,为创新实验教学模式提供了一种新的思路。虚拟实验不仅可以解决学校实验教学中存在的问题,还能有效的改变远程
清真寺是伊斯兰建筑杰出的代表之一。它在伊斯兰世界发挥着重要作用,其功能涉及政治、经济、教育、文化等方面。早期清真寺不仅体现了当时的建筑技术,而且反映了当时的政治经
玉米粉具有丰富的营养价值,由于其淀粉和蛋白质独特的组成和分子结构,使其口感粗糙,不能形成具有粘弹性、延展性的面团,限制了玉米粉在食品加工中的应用。为改善玉米粉的食用
随着企业信息化建设的迅速发展,越来越多的企业把业务运行在以信息技术为平台的信息系统上,信息技术的应用为企业提高了生产效率,降低了运营成本,带来了经济效益的同时,也带