Parataxis Study on Business Advertisement Headline Translation

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xubin761
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文着重研究商务广告标题中的意合现象,同时,通过对意合现象的归纳和分类探讨对翻译的启示。首先,商务广告标题是一种特殊的实用文体,短小简练、惜墨如金,这一特性使其不同于其他文体,在形合与意合的问题上偏向以意合为主。本文对商务广告标题进行火量收集,并分析比较其形合、意合的偏向性,结果发现无论中、英商务广告标题,其特点均以意合为主。其次,本文对商务广告标题的意合现象进行了归类,从“音”、“物体或部分”、“押韵”、“双关”角度提出四种意合对商务广告标题翻译的启示:1.“A”音组句法,利用(字母)“A”音暗含褒义类似之词,重构内部逻辑关系意合句子;2.“物体或部分”指代组句法,利用“物体或部分”与根据其所能联想到的商品或服务之间的对应关系构建内部逻辑关系意合句子;3.“押韵”组句法,利用“押韵”能将所表达意念紧凑结合之特点,寻找译入语中押韵之词重构内部逻辑关系意合句子;4.“双关”组句法,利用“双关语”一词两意间的关系构建内部逻辑关系意合句子。
其他文献
人类在经济活动中总是在追寻利益的最大化,促使各生产力要素向利润高的地区或行业流动,劳动力要素也不例外。随着经济全球化步伐的加快,劳动力的跨国流动性越来越明显。我国劳务
隐喻作为一种常见的语言手段自柏拉图,亚里斯多德等人以来一直备受学术界关注。由于受当代哲学转变影响及来自认知语言学新的发展,隐喻已经完成从一种修辞手法转变为一种人类基
学位
在欧洲经济、政治一体化和高等教育国际化发展的背景下,博洛尼亚进程作为一场欧洲范围内的高等教育改革运动应运而生。1999年6月,欧洲29个国家的教育部长在意大利城市博洛尼亚