英语专业学生性格、学习策略和口语成绩相关性研究

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:glggg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近三十年来,第二语言习得领域的研究重点已经从对最佳教学法的研究转移到了如何学好一门外语或二语的研究。受到这一趋势的影响,学习者的个体差异因素已经受到,并将继续受到许多研究者更多的关注。国内外的许多研究已经证实学习者个体差异因素在外语或二语的学习过程中起着非常重要的作用。对于个体差异因素更多的理解将会帮助实施更有效的教学活动。在这些个体因素中,性格和学习策略是有较大影响力的两个,且受到许多研究者的青睐。因此非常有必要对这两个因素进行更多的研究,以对今后的研究提供更多的视角。本研究的主要目的是探讨内外向性格、英语口语学习策略和口语成绩的关系。对于性格的阐释采用艾森克人格理论,而学习策略则以Oxford的语言学习策略理论为依据。本研究采用调查问卷和访谈两种方式收集数据。调查对象为天津科技大学外国语学院167名英语专业二年级学生。通过发放调查问卷收集数据,做定量分析。本研究采用了艾森克人格问卷(修订版)来调查受试者的性格类型,采用修改过的Oxford的学习策略量表来调查受试者英语口语学习策略使用情况。根据艾森克人格问卷的得分情况,对所有得分进行由高到低排序,得分最高的前三名和得分最低的后三名被抽取为访谈对象。对这六名学生的访谈内容做定性分析。本研究采用定量分析与定性分析相结合的方法。定量分析的方法有:描述性分析、相关分析、独立样本T检验和one-way ANOVA分析方法。描述性分析用于描述受试者的性格和口语学习策略的总体使用情况。相关分析主要分析性格、学习策略和口语成绩这三个变量之间是否存在相关关系。独立样本T检验主要分析内向和外向性格的学生在口语学习策略的使用上是否存在显著性差异。one-way ANOVA主要分析口语水平低、中、高三组受试在口语学习策略的使用上是否存在显著性差异。而定性分析则是对定量分析的结果做进一步的补充和验证。研究显示,三个变量之间存在相关关系。主要结论有:(1)外型性格与口语学习策略中的总体策略、补偿策略、情感策略和社交策略的运用呈显著性正相关;(2)外向性格与口语成绩呈显著性正相关;(3)学习策略与口语成绩无相关关系;(4)内外向性格的学生在补偿、情感和社交策略三个维度的使用上存在显著性差异;(5)低、中、高三个口语水平组在认知策略的使用上存在显著性差异。
其他文献
众所周知,语言是文化的一面镜子。它不仅反映了人周围的现实世界,而且反映了一个民族的思维方式、民族性格、道德品行、价值体系、传统习俗、宗教信仰和世界图景。语言是文化
在风化、卸荷等多重作用下,水库工程自然岸坡开挖区外存在多处危岩体,数量多,范围广,规模大,危害大,对给工程施工期安全造成较大威胁,在运行期内也会造成水工建筑破坏。文章
分析和验证了黄海沿岸部分长期验潮站M2分潮振幅的线性变化趋势及深度基准面L值增大趋势,发现了长周期分潮调和常数不稳定性对深度基准面确定的影响。研究表明,在剥离了深度基准面变化趋势后,由年观测数据分析结果确定的深度基准面可达到厘米级的精度水平,而由月分析结果确定的深度基准面存在周期性变化,其深度基准面不宜直接计算确定。论证了对潮汐调和常数附加历元信息的必要性和基本方案。通过研究得出对统一深度基准建立
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着全球化进程的加速,世界政治、经济等其它领域领军人物的联系也愈发密切。人物传记将这些公众人物的生平和生活带入人们的视野,而对人物传记的研究也随之发展起来。人物传
位于亚洲东部的中国和日本,是一衣带水的友好邻邦。尽管隔着浩瀚的大海,远古以来便开始了连续不断的文化交流,如日本列岛旧石器和细石器的出现、陶器和农耕的发生、青铜器和
首先就几种新近常用的递推计算超高阶次缔合勒让德函数值的方法进行分析,给出改进后的标准向前列递推法与标准向前列递推法、跨阶次递推法所得球谐级数式的值的相对误差。数值试验表明,改进后的标准向前列递推法与跨阶次递推法所得直到2700阶球谐级数值的相对误差不超过10-13,而标准向前列递推法超过1900阶次时已不可使用。其次估计了不同阶次球谐级数的截断误差,说明如果要获得更高的精度,必须顾及球谐级数的超高
在道路桥梁工程中,裂缝问题是一种常见的问题,但是导致道路桥梁出现问题的原因却是有许多,因此要想保证道路桥梁工程的施工质量,就必须对造成道路桥梁出现裂缝的原因进行详细
20世纪70年代以来,西方翻译领域发生了重大变革。翻译不再单纯地被理解为语言之间的转换而是进一步上升为跨文化交际。翻译研究的重心从重视语言层面上的转换转向重视文化层