从跨文化交际视角看公示语汉英翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:hayyangxiong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外开放的不断深入和加快,中国与其他国家和地区的友好合作和往来也日益增多,中国在世界之林的地位日益显著,越来越多的盛会赛事,如奥运,上海世博,广州亚运等,在中国举行,交流也日益频繁。因此,在我国公共场所提供正确规范的英语公示语是一项刻不容缓、势在必行的任务。公示语是指公开为公众提供告示、指示、提示、显示、警示、标志与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息(戴宗显,吕和发,2005)。因而,准确的公示语汉英翻译具有重要意义。但令人遗憾的是,我们发现目前汉语公示语的英译漏洞百出,误译比比皆是。本文运用跨文化交际理论,从文化角度对公示语汉英翻译进行分析和探讨。跨文化交际是发生在有着不同文化背景和使用不同符号语言的人们之间的相互交流。在这种跨文化过程中,由于交际者文化背景、教育背景、宗教信仰、语言模式和思维方式的不同,往往会产生认识分歧,误解和冲突,给跨文化交际带来负面效应。公示语翻译的最大障碍来源于不同国家的语言文化背景的差异。本文作者通过分析总结公示语的语言、非语言、文化特点及跨文化交际功能,提出文化在公示语翻译中所起的重要作用。作者通过对我国上海、广州、成都、海南和长沙五个城市实地拍摄的方式,收集到大量公示语实例,以跨文化交际理论作指导,对这些汉英翻译中的典型例子进行分析,在此基础上,提出了相应公示语翻译策略:译者通过提高跨文化意识,增强跨文化交际技能,采用对源语进行改编、提高美学效果等方法,使译文达到与源语之间的最佳文化对等,以求最佳交际效果。
其他文献
《史记》在人物塑造方面有其独到之处,其创造力为历代史书之冠。司马迁创作每个人物皆独具匠心,列传人物之间的联系丝丝相扣,值得玩味。从平原君生平最重要之决策——长平之
p53是最重要的抑癌因子之一,其抑癌机制一直是研究热点之一,并取得了系列成果。本文综合阐述p53抑制肿瘤发生、发展的几个主要功能,包括调控细胞周期、细胞自噬、清除自由基
<正>福布斯中文网近年来越来越多的企业和市场营销人员对市场细分表现出浓厚的兴趣。市场营销领导者理事会(Marketing Leadership Council)的一份调查报告显示74%的受访者将
目的:观察单倍体造血干细胞移植联合供者来源的细胞因子诱导的杀伤细胞治疗自体干细胞移植后复发的血液恶性肿瘤的疗效。方法:1例急性髓性白血病患者及1例T淋巴母细胞淋巴瘤/
为紧跟&#39;互联网+&#39;时代步伐,以蓝墨云班课为信息化教学改革平台,改革教育教学模式,完善课程教学考核评价机制,加强人才培养的过程性考核。通过实践研究表明:过程性考核
近年来,工作场所中欺凌问题(Bullying at Work)受到了西方很多研究者的关注。自上世纪90年代以来,经过20多年的研究和探讨,该领域已经积累了较为丰富的实证和理论成果,逐渐成
在互联网+背景下,探索了如何利用信息化手段,推进习近平新时代中国特色社会主义思想进课堂的教学设计,即课前,开展线上云班课辅助教学,做好课堂设计;课中,做专题讲授,开展课
山东筝派是古筝艺术的重要流派之一,其历史悠久,发展极为丰富,传人众多。在其历史进程中,作为山东筝派艺术传人之一的赵玉斋先生曾对其发展产生过积极而深远的影响。文章对赵