论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译材料为《3D太空打印技术》的引言节选。《3D太空打印技术》是典型的科技作品,其目标读者包括对航空技术历史及其发展感兴趣的人。该书语言凝练、内容描述客观,具有实用型文本的特点。本报告以翻译功能派的目的论为理论支撑,以《3D太空打印技术》引言部分的汉译本为例,根据科技类文本的语言特点,选择合适的翻译策略以及方法,并通过实例探讨科技类文本的翻译。本文主要讨论了科技文本中常见的被动语态的翻译,以及翻译过程中英语名词化及专有名词和术语的翻译,最后重申了目的论对科技文本翻译的指导作用。为了分析《3D太空打印技术》引言部分汉译本的翻译过程,本报告共分为如下五个部分。第一部分简要介绍了翻译项目。第二部分介绍了翻译过程并分析了原文的特点。第三部分讲述了目的论以及文本类型,主要描述目的论的原则。第四部分是本报告的主要部分,本章以《3D太空打印技术》引言部分汉译本为例,在目的论的指导下列出了翻译难点以及相应的翻译策略和方法。最后,第五章总结了上文并指出了本报告的缺陷。