【摘 要】
:
本文是一份英汉翻译实践报告。英国布鲁姆斯伯里出版公司(Bloomsbury)于2016年推出了由马斯塔弗·泰伊比(Mustapha Taibi)和乌尔蒂斯·欧卓琳斯(Uldis Ozolins)撰写的《社区
论文部分内容阅读
本文是一份英汉翻译实践报告。英国布鲁姆斯伯里出版公司(Bloomsbury)于2016年推出了由马斯塔弗·泰伊比(Mustapha Taibi)和乌尔蒂斯·欧卓琳斯(Uldis Ozolins)撰写的《社区翻译》(Community Translation),这是第一本关于社区笔译和口译的专著。《社区翻译》一书主要介绍了社区翻译的定义、特点和方法,还探讨了质量保证和翻译评估的应用,充分阐述了社区翻译的本质和发展规律,举例阐明了相关领域应用案例。这有利于推动社区笔译和口译相关研究,完善理论体系和研究范式,提高社区翻译的职业化程度。作为学术著作,文章中出现大量专业术语,语言客观正式,结构规范且复杂。因此翻译此文本,特别是在我国大力推动“一带一路”合作倡议后,对于促进社区翻译的研究和发展,对解决日益增多的社区口笔译服务需求具有前瞻意义。本翻译报告主要分为六章。第一章介绍了翻译项目背景、翻译过程以及翻译项目的意义。第二章主要为源语文本分析,包括社区翻译发展的背景分析、文本内容和文本类型及语言特点分析。第三章介绍了汉斯·弗米尔(Vermeer)目的论,包括理论介绍和目的论三原则。第四章为翻译难点及解决方案,通过此次翻译实践,重在尝试探索以下问题:1.从词类层面来看,如何更加妥帖地翻译文化负载词、专业术语。2.从句子层面,如何应对复杂多变的从属结构及被动句。3.如何将目的论更好地指导翻译实践。在最后一章中,本报告总结了翻译过程的经验和教训,提出了仍需要进一步探讨的问题。翻译实践要求译者成为博学之士,而翻译理论研究可以发人深省。只有将翻译理论与实践有机地结合起来,才会培养出专业译员。
其他文献
成人礼亦称冠礼,在中国古代社会有“礼之始”的美誉。成人礼在人生尤其是青少年的成长期间有着积极影响,它可以有效地引导青少年完成社会角色的转换,了解成人后的社会责任。
法语的语音学习在法语的学习当中是非常重要的,而语音教学在中国编著的教材和法国编著的教材中,其章节安排、侧重点都有相当的差异,各有其利弊。《走遍法国》中译本较好地吸
改革开放以来,中国对外贸易取得的成就举世瞩目,成为世界上重要的贸易大国。在全面融入经济全球化的过程中,经济全球化为中国开展国际贸易活动提供了机遇,同时也使中国遭遇了
旧城商业中心区对城市的发展有重要影响,人们通常以其环境质量、空间特征、格局形态及其反映出的文化素质为主要参照物来评价一座城市,因此许多城市选择将其作为主要突破点来
钢管混凝土结构具有承载力高、塑性和韧性好、传力明确、经济效益和耐久性能好等特点而受到广大设计和施工人员的青睐。文章以某暗挖地铁站为背景,介绍了洞桩法(PBA)地铁站中
镁是植株生长过程中的一种必不可少的金属阳离子。在植物生长过程中,组织中镁离子浓度将会影响植株组织细胞的结构,并且对光合作用等生理活动以及果实的品质产生影响。本研究
晋察冀敌后抗日根据地是抗日战争时期中国共产党人创建的第一个抗日根据地,也是中国国民党政府承认的地方性合法政府。当年边区政府的创建者们在敌后民族矛盾、阶级矛盾十分
传统的减振器耐久性试验只考虑减振器的垂向载荷,对于水平力的加载没有统一的标准,导致试验结果不准确,针对该问题,结合实测用户道路载荷,提出了一种考虑多轴载荷作用的载荷
【正】 《狂人日记》是经过了鲁迅独自的长期苦闷和探索之后,将久久蓄积的溶岩,作第一次火山喷发式的呐喊。按照作家所把握的深广的生活内蕴,它本可流成一条滚烫的岩浆长河—
随着我国经济的快速发展与人民生活水平的不断提高,家具行业也得到了发展。从2011年起,我国就已经成为了全球家具第一大生产国与出口国,家具制造生产也从小规模化生产转变为