关于《提高企业生产率的反常识管理策略》的翻译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yvhtoss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代管理学之父德鲁克曾指出:生产率是一切经济价值的源泉。但近年来,我国中小型企业在生产率的提高方面发展较为迟缓,明显制约了我国中小企业的竞争能力。因此,针对这一现象和问题的改革迫在眉睫,须得从成功国家借鉴先进有效的管理经验,以促进我国中小企业在生产率上的发展以及国家经济的增长。本次翻译实践报告,所选用的文本来源于2019年6月“日本经济新闻出版社”出版的『反常識(?)』一书的第一章、第四章和第六章。翻译文本主要提出生产率的提高主要在于经营模式的转换,并鼓励企业向产业化组织形式转型,以达到突破既有管理模式、促进企业生产率大幅度提高的目标与效果。本文分为四个部分。第一章,任务描述。该部分介绍了翻译实践任务的背景、目的、意义和实践过程。第二章,任务过程。主要为译前准备、文本分析和译后事项等内容。第三章,案例分析。即,本翻译实践报告的核心部分,分析并阐释了翻译中所涉及的商务词汇和句子的翻译技巧。着重利用严复的“信达雅”与尤金·奈达的“功能对等理论”,梳理和分类了原文中出现频率较高的外来语、同形词、被动句及连体修饰句等重点内容,将其作为主要研究对象,采用了回译、分译、加译和倒译等多种翻译方法进行灵活翻译,以达到译文的用词、表意准确和行文流畅等翻译目标。第四章,则是实践总结部分。综述了此次翻译实践过程中所遇到的问题及其有效的处理办法,同时,总结了此次实践的不足之处及通过实践所获得的的启示。通过本次翻译实践,笔者主要得出以下结论:1.应结合平行文本确保外来语翻译的准确度,必要时可以其原语为中介语,查找对应译词,或直接译回原语。2.同形词的翻译过程中,切不可望文生义,而应充分查询并了解其各个词义,结合上下文,选择最恰当的译词。3.恰当的翻译方法有利于译文流畅度的提高。笔者希望通过本次翻译实践活动,总结翻译过程中遇到的难题及其处理方法,能够为以后的翻译实践提供一些借鉴;同时,若可以为中小企业生产率方面的改革提供一些参考,将不胜荣幸。
其他文献
一个好标题,常常会使一篇新闻增辉添色,起到画龙点睛的作用。但是笔者发现在新闻标题的制作过程中存在一些差错和不当之处,歧义就是其中的一种。没有断句、主宾指代不明、感情色
期刊
本次翻译实践选取的文本是日本著名的语言社会学家铃木孝夫撰写的《被屏蔽掉了的语言·日语的世界》中的第一章“日本人是怎样看待日语的”。此书共有五章,分别是“日本人是
采用溶剂提取和萃取方法得到白山毛桃根乙酸乙酯、正丁醇和水层萃取物.通过噻唑蓝(MTT)比色法考察了各萃取物对脑胶质瘤细胞U87MG活性的抑制作用.采用高效液相色谱(HPLC)指纹
<正>~~
会议
本论文从迈克尔·波特的竞争战略理论中的差别化战略的视角整理了日本的药妆店的成长历史和课题。然后对照波特以及Collins的差别化战略理论,把焦点放在药妆店成功的钥匙"配药并设"战略上。然后研究了"配药并设"战略的形成和形成背景以及这种战略成功的原因。为此,以代表性的WELCIA HOLDINGS的实例为中心展开了分析。由于老龄社会的到来,作为药妆店的核心客流,中老年的人口在总人口中的占比上升了。针
随着科技的快速发展,互联网已经逐渐融入到人们的生活、工作、学习之中。对于大学生来说,网络更是必不可少的,当前网络环境已经对大学生的心理健康产生了一定的影响,大学生心
血余炭的止血作用确切且显著,早在先秦两汉之前《五十二病方》的简帛时代开始延续应用至今,仍收录于2015版《中国药典》中,其疗效为国家法典和众多医家学者所认可。但是,血余
根据中国铁路总公司运输局运辆货车函〔2015〕351号文件要求,自2015年11月1日起,既有铁路货车厂、段修时须进行手制动拉杆整治。在对整治车辆进行质量监督时发现整治要求落实
随着经济全球化以及我国经济的发展,英语作为一门国际通用语言,其地位日益突出。2011年,教育部制定的《义务教育英语课程标准(2011年版)》中指出,“学生通过学习英语语言知识
<正>目的:研究发现多不饱和脂肪酸(PUFAs)代谢紊乱与冠心病相关,体内参与PUFAs代谢的关键酶是△-5去饱和酶和△-6去饱和酶,分别由脂肪酸去饱和酶(FADS)基因簇的FADS1和FADS2