体裁分析视阈下石油科技英语文本解读及翻译策略研究

来源 :中国石油大学(华东) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ee320
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着石油经济的发展,石油科技英语翻译越来越受到人们的重视,石油科技英语文本作为一种独立的体裁形式,一直广受语言学界文体学家,修辞学家,翻译学家等的关注。通过对石油科技英语文本的深入研究,能够更好地指导石油科技英语翻译。以往的研究侧重于从微观角度对石油科技英语文本进行研究,如长句的翻译,专业词汇、修辞格和被动语态的使用等。然而,在体裁分析的框架内运用相关理论对其进行分析研究的学者却很少。在本文中,作者针对前人的不足,从体裁分析角度对石油科技英语文本作了较为全面的综合性研究。根据Swales提出的体裁的定义,首先将石油科技英语文本定位一种独立的体裁。在此基础上,作者对石油科技文本进行了具体的分类,并说明分类的原因和依据。本文主要研究石油论文摘要,石油科技新闻,石油科普读物和石油产品说明书这四大类。作者对以上文本进行了体裁分析,研究结果表明,以上四种文本形式的确存在宏观意义上的语步,并借助不同的策略得以实现。以石油论文摘要为例,根据Swales’CARS模式进行研究,分析石油论文摘要文本中语步的总体分布和语步模式,归纳总结出文本的语篇特征。通过对四类石油科技英语文本的分析,作者发现不同文本的写作目的和写作意图,总结四类文本的语篇发展特点,采取相应的翻译策略,从而产生更好的译文。体裁分析理论的发展推动了翻译理论和实践的发展。以体裁分析为理论基础,通过分析各类文本,整理大量译文,发现石油论文摘要,石油科技新闻,石油科普读物和石油产品说明书有各自相对应的翻译策略,通过解读其中的规律性内容,以期能规范译本,做到的体地道,更有利于跨文化的传播和交流。
其他文献
本人于2016年3月至10月在广州东品文化发展有限公司做兼职。在兼职期间,本人的工作内容主要是中日稿件的翻译,以及在与合作公司负责人进行会议过程中的交替传译。本报告主要
构建满足未来联合作战与体系作战需要的模拟仿真训练已成为新时期我军训练建设的重要方向。建立满足要求的各种层次、各种类型、近似各种真实战场环境的模拟训练系统,并实施
利用灰色关联度模型,探讨了SO2年均浓度、NO2年均浓度、PM10年均浓度以及工业总产值与能源消耗的关系。结果表明,太原市工业能源消费量与大气污染存在一定的相关性,相关系数
随着我国企业数量的不断增多,企业的发展面临着许多的困难及压力.就从当前的企业政工管理工作现状分析,企业在发展的过程中会受到各种各样的因素影响,致使企业的政工管理工作