强生公司《2020健康与可持续发展报告》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :王婉宁 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssss456744
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译任务节选自强生公司《2020健康与可持续发展报告》。该节选分为两部分:第一部分讲述了强生公司为应对新冠肺炎所做出的努力。第二部分讲述了该公司在医疗器械、药物研发和消费者健康方面取得的创新,以及在预防和治疗艾滋病方面取得的成果。此次翻译有助于目标读者了解国外医疗保健行业的创新成果,推动国内外该领域的交流与发展。文本分析发现源文本为信息型文本。翻译该类型文本的最大困难是要保持译文的可读性和逻辑连贯。该文本的特点主要体现在句法和语篇层面。句法层面体现为:句式结构严谨,多长难句。语篇层面体现为:一方面,该文本逻辑多运用隐性手段来衔接,如通过上下文构建出的隐性语境来体现逻辑关系,另一方面,原文本逻辑与中文存在差异,比如原文表示影响、意义等重点信息往往前置进行强调。以上语言特点决定了若要实现译文的可读性和逻辑连贯,句子翻译应通顺,且译文应再现原文逻辑关系,符合目标读者的思维逻辑习惯——这也正是此次翻译任务的问题和难点。带着上述问题检索、阅读相关文献发现,顺应论多用于解决以上翻译问题。顺应论认为语言运用过程实际上就是连续不断的语言选择的过程。语言使用者之所以能在使用语言过程中做出选择,是因为语言结构具有变异性、商讨性和顺应性。笔者运用了该理论的结构顺应策略。该策略强调译文应顺应目的语的句法结构、保证逻辑的衔接与连贯。基于结构顺应策略,笔者采用拆译法和倒译法翻译长难句,使译文句子通顺,符合汉语表达习惯,从而保证译文的可读性;采用增译逻辑关联词的翻译方法再现原文逻辑关系,以及调整逻辑顺序的翻译方法顺应汉语读者的思维逻辑习惯,从而保持译文的逻辑连贯。
其他文献
激光雷达(Light detection and ranging,LiDAR)作为一种使用激光进行成像、侦查和测距的主动遥感技术,相较于微波雷达,采用波长更短的光学信号。它在具备空间分辨力高、精度高等优势的同时也包含定向性好、设备轻巧、抗干扰能力强的特点。激光雷达使用调频连续波(Frequency Modulated Continuous Wave,FMCW)信号作为雷达载波,整个脉冲重复周期都被
学位
合成孔径雷达(Synthetic Aperture Radar,SAR)技术目前已经引起了国内国外众多的雷达领域方面的研究学者和专家的广泛关注,因为它具有十分优厚的优势如全天时、全天候、远作用距离以及高分辨等,因此在近些年的时间取得高速发展,SAR成像技术也有了长远的进步。本文设计研究的雷达系统可应用于弹载雷达制导,实现对敌方重点军事设施的精确打击。主要工作如下:研究了弹载平台下的SAR斜视成像。
学位
工役制是国民政府实行的一项重要制度。自从实行工役制以后,各县政府切实遵照中央规定征集民工,从事工程建设。工役制下的民工不仅为地方建设提供劳动力,还为国防建设提供劳动力,为抗战做出了重大贡献。本文以抗战时期国民政府的工役制为基础,着重研究战时云南民工的征调与保障,试图展现云南省政府征用民工的成效,总结其历史经验。本文借助云南省档案馆馆藏档案以及其他文史资料、报刊等,对于战时云南的民工征调和保障作系统
学位
源语文本节选自裘帕·拉希莉于2021年4月27日出版的一部长篇小说:《乡关何处》(前17章),文本章节篇幅短小,有些章节只有一页,每个章节都是作者身处异地时,对她所遇到的人和事进行观察,而记录下来的随笔。这些随笔展现出作者对孤独、忧郁等情感的独特见解,正是这些情感,让读者了解到意大利人的灵魂。文本分析发现,小说翻译的最大困难是标题翻译、带有人际关系的句子翻译和人物对话翻译。在本篇小说中,书名标题及
学位
激光雷达兼具光学探测和雷达探测技术的优势,在对地遥感遥测、无人平台环境感知、车辆辅助/自动驾驶、目标识别与跟踪、导航与制导等领域获得了广泛的应用。激光成像雷达可同时获取目标的强度(反射率)和三维空间结构等特征信息,为诸多应用提供数据支持,成为激光雷达技术的主要发展方向之一。光纤相控阵输出光束功率高、扫描速度快,面向远距离目标探测和快速成像的应用需求,开展基于光纤相控阵技术的激光成像雷达技术研究,可
学位
激光是人类二十世纪伟大的发明之一,已经广泛应用于生物医疗、工业加工、导航、探测、基础科研等领域,甚至覆盖人类生活的方方面面。其中,超快激光具有精度高、热效应小、能够实现三维加工等优点,已经被广泛应用于基础研究和实际应用中。本论文致力于使用飞秒(10-15 s,fs)激光直写技术制备红外光学器件和仿真研究。由于红外硫系玻璃GGSI(75GeS2-15Ga2S3-10CsI)具有优异的光学性能,在其中
学位
本报告是“有效的青年就业和创新是全球经济繁荣的关键”论坛模拟英汉同声传译实践报告。面对疫情影响下全球青年就业、创业、创新挑战,MUN Impact邀请四位专家于2021年9月4日上午11:00至12:30在开放论坛上就如何树立正确的就业创业创新观念、如何促进新型就业创业创新观、就业创业以实现可持续发展目标展开讨论。会议包括35分钟的发言人个人陈述部分和40分钟指导性问题讨论部分。本报告以吉尔的“认
学位
本次翻译实践的材料选自《近代中国经济学的发展:以留学博士论文为中心的考察》的第九章,该章主要介绍了留学博士陈焕章的博士论文,讨论蕴含在儒家思想中的中国古代经济学思想,开拓了中国近代经济思想史的新视野。在翻译过程中,译者遇到古文、中国古代经济学相关术语、儒家思想等翻译难点。基于该文本的语言功能,可知其为信息型文本。译者发现,翻译目的论三原则,即目的原则、连贯原则、忠实原则,能够较好地指导本次翻译实践
学位
田赋减免,是传统国家为豁免(包括暂时性豁免—缓征)民众法定应交纳的全部或部分田赋税额而进行的财税管理活动。从国家财政支出性质的角度看,宋代的田赋减免制度或政策可划分为无偿支出型、经济补偿型和财政补贴型三种减免类型。无偿支出型是国家无偿豁免民户田赋的减免政策,本质上是一种国家为维持财政平衡与社会平衡的非市场性的经济分配活动。它又可细分为社会保障性减免、身份性减免、恩赐性减免等若干类型;经济补偿型指的
学位
当前,创新能力是企业差异化战略部署的关键,企业的创新能力源于员工的创新实践,如何激发员工创新是企业亟待解决的问题。雇佣关系作为雇佣双方的交换纽带一直是管理者和学者们关注的重点,但关于雇佣关系对员工创新绩效的影响,已有研究结论存在较大分歧。本研究基于诱因贡献理论、组织支持理论和情境强度理论,构建一个条件过程模型,目的是探究雇佣关系对员工创新绩效的影响以及组织支持感的中介作用、创新工作要求的调节作用,
学位