【摘 要】
:
本翻译报告主要针对《德国少数民族》中的关系从句的翻译。本论文主要以彼得·纽马克的文本功能分类理论和尤金·奈达的功能对等理论作为翻译理论依据。主体分为三部分,第一
论文部分内容阅读
本翻译报告主要针对《德国少数民族》中的关系从句的翻译。本论文主要以彼得·纽马克的文本功能分类理论和尤金·奈达的功能对等理论作为翻译理论依据。主体分为三部分,第一部分是对材料的背景及目的的介绍,第二部分是理论介绍,重点在于功能翻译理论中尤金·奈达提出的“动态对等”。这一理论作为此次翻译实践的基础,也对后文选取的翻译策略提供了理论支持。同时介绍从句的概念,进行德语中定语从句与关系从句的比较。第三部分是论文的重点,从实践中出发,运用功能对等这一翻译理论对翻译过程中遇到的难点进行分析研究,从而选取正确的翻译策略进行解决。
其他文献
社会经济不断发展,网络信息技术水平进一步提升,对企业价值链构成以及相关战略经营管理的应用也开始普及。本研究基于当前时代背景,具体分析网络价值流下的战略管理会计体系
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
新词作为社会文化、人类心理以及认知的一种即时反映,为我们认识和了解人类社会、心理及认知提供了一条有效途径。学者们分别从词汇学、社会语言学、翻译学、认知语言学等角
本文是一篇翻译报告,翻译项目是《光荣之路》6至8章的英汉翻译。这部作品由美国传奇大学教练唐.哈斯金斯以及雅虎体育专栏作家韦策尔合作完成,介绍了德克萨斯西部大学(现德克
抗议歌曲旨在反映或揭露某一特定时期的社会现实,传达希望,说服人们赞同甚至加入某个事业,捍卫某些价值观,引起公众对某事的关注等等。为了达到目的,又因作者与听众并不处于
阐述了利用代理服务器方式实现高等学校图书馆与校园网以及Internet连接的双出口方案,从而实现网络流量的分流管理,达到提高网络速度,降低网络费用的目的.
本篇论文旨在研究在英汉交传中,在译员临时获得讲话稿时,带稿交传是否会对译语质量产生影响,具体会产生哪些影响以及为什么会产生这些影响。作者调查发现,虽然国内外众多学者
国家先后出台的《住房公积金管理条例》和《住房公积金财务管理办法》、《住房公积金会计核算办法》,为住房公积金管理和财务工作提供了依据。但随着住房公积金业务的发展,这些