归化、异化视角下《道德经》四个英译本的对比研究

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:xtchen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》是中国历史上第一部伟大的哲学著作,内容精妙、玄微且涉猎广泛,涉及社会、历史、伦理、政治、军事等诸多方面。在漫长的历史进程中,《道德经》的精髓已成为中华民族优秀文化所不可分割的一部分。自其诞生以来,各朝各代,不同的文人学者基于不同的学术立场与观点,对《道德经》做出了不同的阐释。随着时代的进步与中华民族同异族文化的沟通,《道德经》逐步走出国门,被介绍到世界各地。目前,翻译文字已达28种语言之多,版本达1100余部,居外译汉籍之首,其发行量和翻译频率大大超过了同为中国典籍的《论语》,在英语世界的发行量仅次于《圣经》和《薄伽梵歌》。本文以《道德经》的四个英译本为研究对象,以韦努蒂的归化、异化理论为分析框架,对四个英译本中采用的翻译策略进行了考查和研究,从而开辟了《道德经》英译研究的另一蹊径。本文作者从翻译中的宗教因素、中国文化因素以及意象变化三个方面切入,详尽对比分析了四个英译本译者在处理上述三方面内容时所采用的翻译策略。最终,本文作者认为在中国典籍的英译过程中,译者应兼顾归化与异化两种策略,从而达到既有利于弘扬传统中国文化又便于译文读者阅读的目的。
其他文献
庄子"坐忘"思想对欲望的批判,将有利于人们建立健康合理的消费观念,改变包装设计过分强调物质利益而忽视精神需求的现状,开创倡导诚信节俭,提高民众审美,关注弱势群体,共创和
本文从格式塔意象再造角度分析英语散文翻译,并以夏济安的散文翻译作为示范说明。姜秋霞教授提出的格式塔意象论用于研究文学翻译中的审美活动。该理论发扬以往翻译研究成果,
作为一种普遍的语言现象,俗语承载了一个民族的智慧和文化,并在跨文化交际过程中起到相当重要的作用,人们无论在口头上还是在书面中都乐于使用它,俗语深深扎根于民族的深层认
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
据介绍,上半年潮州市主要陶瓷出口市场是欧盟、美国、东盟和香港,主要进口来源地是东盟、澳大利亚和哥伦比亚。其中,该市企业对东盟出口达到8737万美元,比去年同期增长19.1%,同期,该
本研究主要从批评性话语分析角度研究英语电视广告语言对社会性别定型的建构作用及电视广告言语中体现的社会性别特征。性别定型并不能全面反映现实,通常滞后于现实情况。性
明确丹参对于消化器官吻合口修复作用的环节和机理。方法40只实验家兔建立小肠吻合口中模型,随机分为丹参组和对照组。HE、Masson染色,组织病理学观察,统计学处理。结果丹参组吻合口局部的
教学评价是教学过程的重要环节。《基础教育课程改革纲要(试行)》把“改变课程评价过分强调甄别与选拔的功能,发挥评价促进学生发展、教师提高和改进教学实践的功能”作为基础
目的分析2007年温岭市居民期望寿命及主要死因对期望寿命的损耗情况。方法按蒋庆琅法,用Excel软件计算和编制简略寿命表及去死因简略寿命表。结果2007年温岭市居民期望寿命为