论藏族翻译理论中的翻译方法

来源 :西藏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Linhan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不管国家、民族、还是个人,都是在相互依存中谋求发展,世界各民族通过翻译交流文明成果是人类文明发展和进步的重要手段。如高尔基所讲:“如果每一个加盟民族的每一部作品都译成苏联其他各民族的语言,那就最理想了,因为这样一来,我们就能迅速学会理解各民族文化相互之间的特性和特点,而这种理解自然会大大加速创建统一的社会主义文化过程。”翻译工作对增进民族团结,促进社会发展,强政基、聚民心也起着重要的促进作用。本文以唯物辩证法作为理论基石,以藏族史学资料、古今藏族翻译理论、藏汉翻译实际作为立论依据,辩证地梳理、辨析、整合了藏族翻译理论中的的翻译方法、翻译理念的同时,大胆地凝练了较为科学、合理、通用的藏汉翻译方法,还对翻译工作进行严谨的形而上层面的思考,就藏汉翻译实践中不可译的特点、特性,以及解决方法进行了较为细致的探讨。从青藏高原上各部落、部族割据时期零散的文化交流,到吐蕃赞布时期为强政基、聚民心进行系统的文化建设,都离不开创制、改革文字,翻译典籍等基本的文化活动,特别是在吐蕃赞布时期,结合当时盛行的印、藏间翻译佛教典籍的实际需要,制定了藏族首部翻译理论典籍《语合》,并且先后三次厘定翻译规则,但在藏文历史文献中对藏族首部翻译理论典籍《语合》和三次厘定翻译规则有不尽相同、不甚严谨的表述,为此,论文第一部分针对上述问题,在辨析前人研究成果的基础上,提出了自己的观点。本论文对藏族首部翻译理论典籍《语合》结合印藏翻译实际提出了四种翻译方法,以及历代学者提出的许多翻译方法进行梳理、比较,对藏汉翻译实践中常见的翻译方法进行了归纳、整理,并对藏族翻译理论中关于意译和直译优劣等争论提出了自己的见解。每一种语言文字都蕴藏着由不同的自然条件、民俗习惯、观念信仰而造就的独特性。作者结合藏、汉民族在文化观念、自然条件上的不同,以及由此造成的语言习惯、思维逻辑的不同特性,通过分析大量藏汉翻译作品,就藏汉翻译中的“不可译”性进行了较为细致的阐述。论文最后,藏汉翻译方法整合、归纳为表格形式,以期方便藏汉翻译理论研究者和实践工作者参阅。
其他文献
目的:研究EPO促进骨再生作用机理,探讨载EPO壳聚糖温敏水凝胶促兔上颌窦提升骨再生作用。材料与方法:采用Real Time PCR、组织化学染色检测EPO对成骨细胞相关基因、Eph B4表
包括双边投资协定在内的众多国际投资条约的迅速增长以及对类似问题尤其是投资者定义和争端解决程序的不同规定导致投资者可能通过投资重组或国籍规划等行为而挑选条约,那么
通过研究传统PLC对五轴数控铣床开关量的控制过程,遵循IEC61131-3标准分析并设计了软PLC控制系统的构成,论述了运行系统各模块的功能和具体实现方法,以及SERCOS-III在软件化
《东京审判》是程兆奇教授所著,对东京审判进行了客观公正的概述。笔者负责翻译部分内容丰富,具有极强的逻辑性。本报告旨在通过翻译难点的整理归纳和举例分析,详细说明笔者的翻译对策。《东京审判》这本书中含有大量专有名词和文化负载词,其中专有名词包括人名、机构名、职位名称等,文化负载词包括俗语和古时用语,这些词对译者翻译的准确性造成巨大障碍,笔者探索本书中各类专有名词和文化负载词的翻译,通过案例分析,具体说
为提高罗茨泵的容积利用率和容积效率,提出一种具有更高形状系数的密封凸顶和偏心圆弧的转子型线。基于普通的圆弧转子型线,通过偏心设计形成偏心圆弧转子型线,实现形状系数
针对纳米尺度液滴润湿及电润湿行为的研究已成为当今微纳流体操控领域内的重要研究内容,在光学、物理化学以及生物学和电机工程等诸多研究领域都获得广泛的关注。目前对纳米
高层建筑在施工作业中因为施工作业面相对较窄,结构复杂等因素的影响,导致其施工难度相对较大。对此,在实践中必须要加强对高层建筑施工技术的重视,掌握高层建筑施工技术的关
开源正在侵吞软件世界。目前已有80%的软件声称使用了开源的方式进行开发。开源技术占据主导地位的领域包括云、内容管理、安全、移动和社交媒体等。本文回顾了开源软件(OSS)
西安至延安高速铁路是包(银)海高速铁路通道的重要组成,兼顾关中城际铁路功能,是一条高标准、大能力的高速铁路。富平、阎良位于西安市北部,是本线路途径区域、也是西安至韩
近年来海河藻华现象频繁发生,海河藻华治理应从蓝藻的最终处置着手,构建应用型强、高效、快速的应急治理技术体系,为海河干流藻华暴发的应急预案提供参考和借鉴。(1)针对河流