基于语料库的狄更斯四部小说汉译本研究

被引量 : 8次 | 上传用户:hu_20092009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语料库作为一种新兴的研究资源与平台在语言学很多领域的研究中都产生着深远的影响。在实证性研究方面,语料库具有特殊的优势,可以为各种理论的验证提供有效的手段。语料库也为翻译研究提供了方便。自上世纪90年代以来,语料库翻译研究在理论上取得的最重大成就莫过于蒙娜·贝克,安德鲁·切斯特曼和萨拉·拉维奥萨等人提出的翻译普遍性理论。本文利用一个英汉平行语料库以及相关的语料库语言学知识,尝试寻找在英汉翻译过程中体现出的翻译普遍性。这个英汉平行语料库收录了英国著名小说家查理斯·狄更斯的四部小说《远大前程》、《雾都孤儿》、《双城记》和《大卫·科波菲尔》。根据蒙娜·贝克对翻译普遍性的定义,翻译普遍性是指“在译文而非原文中展现出的语言特性,而这种特性不受某特定源语与目的语语言本身影响”。一些特性已经被公认为是翻译的普遍性,比如:简略化、明晰化、避免源语重复化、语言迁移化、词条分布特殊化、规范化等等。本文通过语料库翻译理论对简略化、明晰化和规范化现象在查理斯·狄更斯的四部小说《远大前程》、《雾都孤儿》、《双城记》和《大卫·科波菲尔》汉译本中出现的情况,进行重点分析与探讨。与此同时,在分析的过程中也会找到一些与翻译普遍性相违背的翻译事例。尽管翻译普遍性强调这些在译文中体现出的语言特性是不受特定语言系统相互作用影响的,但是翻译过程本身就是一种跨不同语言、社会和文化进行的一种交流。一些不同的或者微观的翻译策略与翻译规范在填补交流过程中的某种空白时不得不被用到。而且,翻译普遍性理论主要是依靠印欧语系的不同语言构建的语料库得出的,英汉翻译语料库运用于此领域的研究尚属少见。本文以翻译普遍性中的简略化、明晰化和规范化为依照,解析译者对它们有意或无意的阻抗。同时,论文作者提出一些建议,以部分抵消“三化”对译文质量的负面作用。在这方面,本文的观点与传统的描述性翻译研究及语料库翻译研究的观点有所不同。本文的结论不是简单的英汉翻译过程中的翻译普遍性,而是英汉翻译的特性,即,普遍性与特殊性共存。
其他文献
梁启超是中国近代史上一位伟大的启蒙思想家,他的女权思想开风气之先,独树一帜。在“救亡图存”的历史背景下,他独特的“女学—女权“的女权发展观,中西结合、充满时代特征和
训诂学是一门古老的传统学科,它在文献大量产生的先秦时期已具雏形,之后兴于汉代,以后历代皆有发展,到清代已比较成熟。它是批判地继承我国古代文化遗产必须运用的一门基础性
目的:从“老药新用”的角度出发,研究沙利度胺在骨髓增生异常综合征(MDS)治疗方面的作用。方法:根据FAB分型选择47例MDS患者作为研究对象,分为对照组(A组)和治疗组(B组),A组:
社会保障制度的不断完善需要社会保障资金支持,社会保障资金使社会保障制度走向可持续发展道路,关系到社会的稳定发展。如何保证社保资金的安全和有效使用已成为一项社会关注
当今世界,中小企业发展问题已成为一个世界性课题。尽管各国对中小企业定义与划分标准不尽相同,但无论在发达国家,还是发展中国家,中小企业以其独特的优势和顽强的生命力正发
建筑绿色化是推进中原经济区绿色低碳发展的重要方面,对于中原经济区应对气候变化、科学推进新型城镇化、转变城乡建设模式、缓解资源环境压力、提高城乡生态宜居水平,建设美
本文在对中国和美国大豆价格进行格兰杰因果关系检验的基础上,运用VAR模型分析中美两国大豆市场动态的相互影响关系,并探索当面临由外部冲击所导致的上涨压力时,两个大豆市场
在燃用高炉煤气的联合循环发电机组中,由于高炉煤气含尘量大,在煤气压缩机和燃气轮机前必须设置湿式电除尘器除尘,控制煤气含尘量,以减少对煤气压缩机和燃气轮机的磨损。此外
在信息化社会,通讯、传播步入互联网时代,全球政治无不处在一个网络实践之中。国际争端、社会民情与事态、甚至人们的情绪化表达都在互联网中得到了快速反映,这迫使执政的方
政府的主要目的之一是要提高和满足社会的公共需求,更好地为公众服务,因此,“服务”作为政府职能由来已久,但“服务型政府”概念的提出在中国却是近几年的事。加快政府职能转