关联理论视角下英语文化负载词汉译研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianming_zhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以关联理论为理论视角,以杨必《名利场》中译本为例,旨在研究英语文化负载词汉译问题。文化负载词是指原语言中具有文化内涵或关联的词汇,以及在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息与反映人类的社会生活的词汇。根据Nida的文化词分类标准,《名利场》源文本中的文化负载词亦可分为生态文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词、宗教文化负载词与语言文化负载词。不少研究者从释意理论,目的论与语用对等理论等理论角度出发探讨文化负载词的翻译,而本研究主要以关联理论为基础。关联理论由法国学者Dan Sperber和英国学者Deirdre Wilson提出,是认知语言学的基础,用来描述人们对话语的认知过程。该理论提出了明示一推理交际模式,取代了传统的代码交际模式。Sperber和Wilson提出交际大多是有意图的且可分为信息意图与交际意图。信息意图使一系列假设对听话人显明,交际意图则使说话人与听话人互明说话人的某种信息意图。关联性是一种相对的概念,它由推理过程中付出的努力和所得到的语境效果这两个因素所决定。以最小的处理努力获取最大的语境效果即为最大关联性。付出有效的努力后取得足够的语境效果即为最佳关联性。人类认知往往和最大关联性相吻合,而交际则期待产生最佳关联性。研究发现,汉译这180例文化负载词时,杨译本以异化翻译策略为主,归化翻译策略为辅。此外,杨必在采用归化翻译策略时,使用了四种翻译方法,即去文化法,替代法,删除法和自创法,而在采用异化翻译策略时,运用了三种翻译方法,即直译法,直译+文内解释法和直译+文外注释法。译者在使用各种翻译方法时,注重译本功能,对文化负载词灵活处理。
其他文献
综述了制备聚丙烯酰胺微球主要采用的反相乳液法、反相微乳液法、分散聚合法、沉淀聚合法、反相悬浮聚合法等制备工艺的发展历史和研究现状,简要概述了各种方法的优缺点、微
由于RTK的测量成果为WGS 84坐标,而实际应用中需要的一般是国家坐标或地方独立坐标,因此需要进行工地校正。针对RTK工地校正过程中公共点的WGS 84坐标存在的系统误差影响坐标转换参数的情况,探讨了利用加权三次曲面拟合法对坐标转换残差进行拟合并对RTK工地校正进行修正的可行性,通过工程实例证明了该方法的有效性。
分析棚室作业机的现状,指出对棚室作业机的实际需求。利用Trio运动控制器为核心搭建棚室作业机的运动控制系统,实现远程控制模型机的前进、后退、左转、右转与停止的控制。本
针对目前丘陵山地地区作业机械调平效果差,作业效率低等问题,对果园作业平台调平控制系统进行动力学分析,从数学模型的角度建立调平系统微分方程,通过Matlab/Simulink搭建仿
淡水藻类的许多种属都可产生毒素,如微囊藻属(Microcystis)、节球藻属(Nodularia)、鱼腥藻属(Anabaena)等。藻类毒素可通过多种途径,直接或间接引起人类或动物的健康问题。严
数学是高中教育体系中的基础学科,也是较为难学的一门学科。学生在具体的学习过程中必然会遇到这样或那样的问题,之所以存在各种问题,和学生自身逻辑思维能力的不足有着直接
通过选配适合贵州地形地貌的秸秆还田收获机,在遵义绥阳县及安顺普定县玉米试验田进行现场作业,对其还田指标、收获指标及作业成本进行计算分析,研究在同等条件下的机具性状,
后现代主义是西方文学发展史上的重要阶段,对众多国家的文学都产生过深刻的影响。而20世纪60年代兴起于欧美国家的后现代小说以其独具特色的语言形式、文学手法和反文学主题