操纵论视角下《道德经》两英译本对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hsqcn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的翻译研究将翻译仅仅看作是简单的文字转换,直至20世纪80年代,西方翻译研究转向从文化的角度审视翻译的研究,重视文化在翻译中的地位和重要作用,这种变化被称为“文化转向”。其中安德烈·勒弗维尔是文化翻译学派的重要代表人物之一。他在其著作《翻译、改写、文学声誉之操纵》中引入了“改写”的概念,指明翻译是译者对文本的操纵,主张将翻译活动置于社会文化背景中,突出强调意识形态、诗学、和赞助人三要素对翻译操纵的影响。勒弗维尔的这些主张因而被称为操纵理论。本文以勒弗维尔的操纵理论为基础,对比分析理雅各和刘殿爵翻译的《道德经》英译本,以探究影响中国传统文化典籍《道德经》英译的重要力量及其表现。理雅各和刘殿爵两英译本分别受到了意识形态、诗学和赞助人不同程度的操纵,且这种操纵存在于两英译本的方方面面。不同时期的意识形态使得两译本在翻译过程中采用了不同的翻译策略;同时,译者所处社会主流诗学观的不同使得两译本产生了不同的语言风格和文本表达。通过研究发现,以《道德经》为代表的中国传统文化的传播是从小众到大众,从有限的传教士和学者群体到普通大众的传播;通过研究,同时也折射出中国传统文化乃至东方文化在西方译界传播的规律。本文除了引言和结论部分,共分为五章;引言部分介绍了本文的研究背景、意义以及研究方法,并对全文的结构作了简要的说明。第一章是文献综述,介绍了老子其人其书,《道德经》的英译历程,两英译本及其作者,并且回顾了国内外学者对于《道德经》的研究状况。第二章主要对勒弗维尔的操纵理论进行了回顾和论述。第三、四、五章以勒菲维尔操纵理论为基础,分别从意识形态、诗学、和赞助人三个方面对两英译本进行对比研究,具体从对文化词、译文注释所采取的翻译策略以及译者对词、句、修辞等方面进行阐述。最后是本研究的结论部分。
其他文献
从忌讳语的概念界定入手具体阐述日本礼仪中的"死亡"忌讳语,通过对部分"死亡"忌讳语的具体分析,阐明忌讳语本身及其功能等随时代的变化而变化,从而进一步阐明忌讳语受重视的
主流的行政主体理论认为,地方政府是我国行政主体的重要组成部分之一。然而,从宪法的角度上分析,无论是从处理中央与地方关系的宪法原则,还是宪法确立的地方政府与中央政府的
《在新时代——亚当·夏娃的启示》通常被追述为"八五新潮美术"的开篇之作。在一般意义上,作品被认定为表现了中国青年打破封建桎梏,走向现代的美好图景。然而这一积极向上的
通过对应用MODIS数据监测土壤含水量研究方法的综述,归纳总结了3类常用监测方法及各类方法的基本原理,分析了各方法的应用范围,讨论了各种基于MOIDS数据监测土壤含水量方法存
针对社区犯罪现象,传统的"人防"和"物防"仍然是我国目前采取的主要犯罪预防手段。20世纪70年代,国外研究者提出CPTED理论以通过改变环境因素的方式来预防、降低犯罪发生。本
应用性诱剂、杀虫灯等绿色防控方法对烤烟生产中害虫成虫进行诱杀,对其幼虫的发生与危害进行有效控制。其中利用性诱剂诱杀效果最好为斜纹夜蛾诱芯,平均每个诱捕器诱杀成虫16
为了探索云南烟叶生产中害虫防治的有效方法,在火木龙现代烟草示范区利用频振式杀虫灯开展了烟草主要害虫防治示范试验,结果表明:该杀虫灯把杀虫工作日常化,能有效防止爆发大
士官人才应具备意志品质、团队合作精神、适应能力、自信能力和高成就感等主要心理品质。对士官生进行心理训练,有意识有目的地对他们的心理施加影响,能够使其心理品质得到提
近年来我国建设了大量小套型保障性住宅。为了适应住户的多样化需求和未来升级改造的需要,保障性住宅套型设计中应结合目前条件,发展中间技术实现有限的可变多适性设计。套型
其一,文学评价标准的建立是一个复杂的综合性“工程”而不仅仅是文学自身的事情。可以毫不夸张地说,中国现代文学观念的形成与一个世纪以来整个中国的政治经济、文化学术的历