功能目的论指导下汉译策略的选择—《请相信美国》(第三部分)翻译实践报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZHANGYJ000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目的源文本为Believe in America——Mitt Romney’sPlan for Jobs and Economic Growth,该文本是2012年美国总统大选共和党参选人罗姆尼的竞选宣传手册。受委托人委托笔者对该书的第三部分进行了翻译。基于本次翻译实践,笔者撰写了此份翻译实践报告。把所学翻译理论运用于指导具体的翻译实践是实践型翻译硕士研究生所应具备的基本素质。在本次翻译实践中,笔者主要将德国功能学派的功能目的论运用于此次翻译实践的译前分析阶段,重点分析了所译文本的翻译目的、译文功能和目标文本的语言定位,并根据分析结论制定出合理的翻译策略。本翻译实践报告主要分为两部分:翻译部分和评论部分。在评论部分笔者详细介绍了整个翻译项目的各主要环节,包括译前准备、译前分析和翻译策略的制定,并对功能目的理论的核心观点进行了简要概述。与此同时,笔者还将翻译过程中所遇到的一些典型案例进行了归类分析,包括语言文化要素中习语的处理、语义的引申补充和具体化、句群的拆分与重组、衔接的处理、标题翻译的处理,并用这些实例验证翻译策略在文献资料汉译过程中的指导作用。
其他文献
当下,企业商品与服务竞争愈加趋于激烈,品牌效应成了企业占领市场份额、获得公众认可的不二之选。近年来,驰名商标纠纷不断,为了保护一些已为相关公众广为熟知、具有较高知名度的
期刊
随着我国经济的快速发展,城市化水平的不断提高,要真正意义上实现城市的现代化,就必须着力提高城市的管理水平。对于一个城市的建设和管理,市民是最直接,最广泛的参与者,随着生活水
在商业银行的发展历程中,商业银行一直坚守着其所谓的“三性”,即流动性、风险性和安全性。在日常管理中,这不仅仅是商业银行所坚守的原则更是商业银行的管理目标。随着中国金融
经文:徒20:35 感谢主,刚才我们念过的经节,这是使徒保罗对以弗所教会长老的教导,保罗引用了主耶稣的话:“施比受更为有福”,虽然这句话不在四福音中记载过,但可能这是主耶稣
在小学语文教学中采用合作教学的方式可以有效调动学生的积极性和主动性,提高学生的思维表达能力,并且营造高效活泼的课堂氛围。语文阅读教学是小学语文教学中的一个重要组成
随着新课程改革的推行,教育部门对培养学生综合素质与能力的提升越来越重视。因此,在小学语文教学中,培养学生写作技巧十分关键,也是帮助学生锻炼写作能力的重要手段。本文主
为尽快控制甜菜种植中影响甜菜高产稳产的普通甜菜象,迅速找到防治该虫的高效、低残留,对人、畜比较安全的新农药,1982~1984年根据普通甜菜象的生物学特性和生活规律,开展了新
期刊
在常压固定床反应器及温度为750℃的氢气气氛下开展了神府煤催化热解研究,讨论了磷改性催化剂对热解气组成和焦油产率的影响。结果表明:10%-Mo/3%-P-Al2O3-SiO2催化剂使得煤
在儿科护理实践教学中开展综合设计性实验,旨在培养学生主动学习的兴趣,培养学生独立、综合运用知识解决实际问题的能力,开阔学生视野,培养学生创新思维及团队协作精神,对建