论文部分内容阅读
随着科技的发展,远程教育在当代教育中发挥着越来越重要的作用。2002年,麻省理工学院在互联网上开放了一系列的课程,自此,开启了高校与科研机构资源开放的序幕。2012年,开放教育资源(OER)运动开启了新的篇章:许多互联网公司与高校或者科研机构合作,在互联网上开设众多高质量且免费的课程,例如Coursera, EdX, Udacity等等,因此,2012年又被称为“慕课元年”。慕课因其一系列的特点例如:免费、同伴互评、学习体系完整等收到越来越多的学习者的欢迎。在中国,也有一些高校在慕课平台上开设课程,甚至开发自己的慕课平台,例如:清华大学的学堂在线、上海交通大学的好大学在线等。北京大学也开放了许多课程,其中俞敬松老师和韩林涛老师所讲授的《计算机辅助翻译原理与实践》一门课与2013年10月首次在学堂在线上发布,此后,在2014年又先后在EdX和Coursera上开设,反响热烈。计算机辅助翻译(CAT)是指在计算机软件或者硬件的辅助下进行翻译。这门课程在国外以及港台地区发展较好,但是在中国大陆,其发展情况却不容乐观。数字化创新变革了人们的学习方式,互联网正在重新构筑教育的未来。MOOC,“大规模在线开放课程”,由国际顶尖高校通过网络向全世界免费开放的一系列优质课程吸引了世界各地成千上万的学习者,形成了庞大的规模效应。国内最早开设计算机辅助翻译硕士课程的北京大学软件与微电子学院语言信息工程系,将自己的核心基础课程“翻译技术实践”课进行了MOOC和翻转课堂教学的尝试,成为北大首批MOOC课程之一。根据笔者的调查,68.8%的学习者对于CAT有所了解但并没有掌握这门技术,而CAT课程的开设,也因为诸多条件的限制而困难重重。然而,慕课却为求知者们开启了另一道门。笔者在本文研究了慕课的定义、发展历史、特点、知名平台以及理论基础,同时以北京大学《计算机辅助翻译原理与实践》慕课课程为例,对慕课进行分析。为了分析学习者的学习行为,笔者制作了两份调查问卷,进行了访问,并且在韩林涛老师的帮助下,获得了有关这门课程学习者的数据,通过对以上数据的分析,笔者得出了以下结论:(1)大多数的学习者想通过慕课开拓眼界,然而,有52%的学习者认为该课程的信息量太大,还有48.8%的学习者认为学习过程较被动,不能参与制定学习内容的过程中,所以最终选择退出。(2)数据显示,大多数的学习者有很强的学习动机学习CAT。但是,学习者们认为,师资匮乏、实践与理论脱节,理论大于实践等因素会限制CAT教学在中国大陆的发展,因此,无论是线上还是线下教育都应该尽量避免这些障碍。(3)尽管MOOC平台为学习者提供了论坛用于交流,但是82.4%的学习者们没有固定的学习搭档,也没有加入任何学习组织,这说明:一方面,论坛参与的少并不能说明该学习者不优秀;同时也表明,论坛的作用还有待进一步开发。(4)尽管在学习的过程中有很多学习者由于各种原因曾中断学习(94%),但是其中90%的学习者在中断之后又继续学习,有的甚至完成了这门课程。笔者就其中断以及重拾课程的原因进行了研究。(5)学习者们认为,该课程非常优秀,但有些地方还有待完善,并对课程的各个部分提出了建议,例如每个视频的时长以及每一节课的视频总量等等。(6)在学习过程中遇到问题时,有20.3%的学习者选择向自己的老师(大学)求助,是在论坛求助的学习者人数的两倍。由此可见,如果能将线上线下教育结合起来,学生会获益良多。目前,翻转课堂的发展令人瞩目,高校教师完全可以利用慕课,设计出自己的翻转课堂,从而提高教学效率。本文的创新之处在于通过《计算机辅助翻译原理与实践》这门课程,研究了较为新颖的慕课教学模式。通过分析调查问卷、访谈以及北京大学提供的数据,笔者对该课程及学习者进行了分析,并提出了一系列的建议。