文学材料和非文学材料机器翻译适用性比较研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sanxin327
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经济的发展和科技的进步使得全球各国的联系越来越紧密,语言成为连接不同语言文化的国度之间的桥梁。掌握语言成为连接世界的必要途径,如何提高各民族语言间翻译的效率也成为翻译家、语法学家,以及计算机研究人员研究的课题。机器翻译软件应运而生,其诞生和发展,为中国连通世界、世界了解中国添砖加瓦。本文从比较研究的视角,对比了非文学和文学材料翻译标准的差异,结合机器翻译的原理,论证了机器翻译非文学材料比文学材料具有更高的适用性。虽然机器翻译尚不能取代人工翻译,但是机器翻译的优点也是不容忽视的。只要充分利用机器翻译软件的优点,就能快速高效地完成翻译任务。但是不论多么发达机器翻译软件,都是人类智慧的结晶,机器译文仍少不了人工完善。
其他文献
采用光固化树脂塑形成品种植体愈合基台,辅助牙龈成形,2周后常规取模,制作永久修复体。18例患者戴牙即刻及随访3个月获得满意美学效果,光固化树脂塑形愈合基台成形牙龈方法临
随着当今社会朝着现代化、广泛化、人性化和多样化等多样趋势发展,这恰好打破了人们的传统牢固思想,为了满足人们新的审美要求和艺术视觉效果,艺术家们企图打破绘画的单一视
<正>信息化为中华民族带来了千载难逢的机遇。随着全面从严管党治党向基层逐步延伸,基层党建工作在网络强国战略的引领下,走进了"互联网+党建"的新时代。重庆巨能建设(集团)
随着全球化趋势的日益加强,中国的对外交流越来越频繁。因此,作为促进对外交流途径的交替传译也越来越广泛地出现在各种国际交流的重要场合。最近几年,越来越多的学者开始从
培养拔尖创新人才是大变革时代新型人才观的要求,是中国未来高速、持续发展的核心动力。破解"钱学森之问"和"李约瑟之谜",培养具有21世纪核心素养的拔尖创新人才,必须坚持以"
写作是个人语言技能与语言能力的综合体现,同时也是学生熟练掌握并使用英语的一个重要体现。然而目前写作却是高中英语教学的各个环节中比较薄弱的环节,高中生在英语写作的过
电视剧与电影是较为相近的艺术门类,两者在制作理念与表现手段上长期存在着相互借鉴的现象。其中,电视剧对电影的借鉴已经由最初的尝试阶段开始变为规模化,逐渐出现不同的模
<正>人权原是西方资产阶级革命时期的口号,其对立物是封建特权和神权。在中国新民主主义革命时期,"人权"有其新的涵义,争取人权是革命人民对国民党反动派斗争的一种形式。中
会议
全球化使来自不同文化的人们交流日益增多,而文化的多样性和不同文化之间的差异性必然会造成跨文化交流过程的障碍,从而对作为跨文化沟通桥梁的口译员提出了要求。维索尔伦的顺
英语的全称量词‘every’在主语位置上出现、并与否定词搭配使用时,会有辖域歧义,即允许表层和逆序辖域两种解释。而相应的汉语句子只允许表层辖域一种解释。因此,就辖域关系而