【摘 要】
:
本文以笔者翻译的《英国社会史:1200~1500年》(节选)的原文和译文为研究对象,以奈达的逆转换理论为指导,旨在讨论译文中长难句的翻译技巧。英语长难句是指结构比较复杂的长句
论文部分内容阅读
本文以笔者翻译的《英国社会史:1200~1500年》(节选)的原文和译文为研究对象,以奈达的逆转换理论为指导,旨在讨论译文中长难句的翻译技巧。英语长难句是指结构比较复杂的长句,句中有许多并列结构和修饰成分,长句成分关系多样,句式结构复杂,往往使译者难以识别原句的主干,让译者难以理解句意,给翻译实践造成了很大困难。《英国社会史:1200~1500年》是一本描写中世纪英国社会史的著作,书中多用长难句,其中有许多并列结构和从句,句式复杂。逆转换理论包括三个步骤,分别是分析、转换和重组。分析指分析句子的语法结构和语义关系并找出核心句;转换的重点是了解核心句的句意,并准确传达原文内容;重组的重点在于根据汉语的句法习惯重新组合信息。逆转换理论具体地诠释了翻译的基本步骤。在此基础上,在翻译长难句时,笔者首先分析长难句中的核心信息,找出核心句,然后将其转换为目标语的深层结构,最后根据中文的表达方式进行信息重组。基于此,笔者主要采用了四种翻译技巧:顺序法、倒置法、包孕法和分译法。有的长句所叙述的动作是按动作发生的时间先后安排,与汉语的表达方式一致,则采用顺序法;有的长句的表达次序与汉语表达习惯不同,则需将原文信息倒置;有的长句带有后置修饰语成分,则需将其放在中心词之前,使修饰成分在句中形成前置包孕;有的长句中主句与从句的关系不是很密切,按照汉语多用短句的习惯,把长句中的短语化为句子。
其他文献
我国非常重视对劳动者权益的保护,这是构建和谐劳动关系必不可少的一部分。我国当前主要通过和解、调解、仲裁、诉讼等方式解决劳动争议,它们共同构成我国劳动争议的纠纷解决
作为一种针对环境侵权行为、保护公民环境权益的侵权责任社会化救济手段,一方面,环境污染责任保险与其他责任保险具有较大区别,另一方面,该保险与社会保险虽然本质不同,但其
在市场经济日益发达的今天,琳琅满目的商品想要获得消费者的青睐,一个常见的选择就是借助“知名的形象”,以此来吸引消费者。而对知名形象这种“商品化”的行为是否需要得到
《一叶山水》通过艺术的想象以跨时空的艺术思维方式,使山水世界置于一片叶子之上,展现在一片叶子中存在一方山水世界的意境,在画面中尽精微处致以广大,表现言有止而意无尽的
我国正处于社会转型期,社会矛盾多发,冲突加剧。社区作为社会生活的基本单元,成为透析社会矛盾的基本窗口。本文以社区冲突为主要研究对象,以西安市为研究范围,以《华商报》关于社区冲突的报道为研究样本,对城市社区冲突事件的传播与应对进行了探析。本文从社区冲突的总体发展趋势、社区冲突的问题类型、社区冲突发生的范围以及卷入社区冲突的主体等角度分析了2016年——2018年三年间西安市内社区冲突的呈现特点。研究
渔业作为农业当中一个重要的组成部分,是其中危险性最高的一个行业,也是被我国列为五大高危行业之一。渔业保险作为渔业风险保障体系的一个重要的组成部分,承担着风险转移、
党史如明灯,照亮前行之路;党史如清泉,洗涤心灵之尘;党史如号角,激发奋进之力.自党史学习教育开展以来,郑州市人大常委会机关自觉强化政治担当,扛起政治责任,对标对表中央、
组网雷达是由多个雷达站点所构成的系统,各个站点协同工作,可以根据实际任务需求同时对一个或多个目标区域进行监视,在现代战争中起着关键的作用。其优势为自由度高,可以根据战场环境和约束条件对其进行灵活配置,从而满足作战任务的需要。在现代作战场景中,环境千变万化,由于组网雷达的配置方式直接影响系统的性能。如果要提升组网雷达监视能力,就要根据变化的环境,实时地对组网雷达系统中的雷达站点进行合理配置。因此,如
图像语义分割是指:输入一张图像,输出该图像中每个像素点对应的语义类别。该任务是计算机视觉中最基础的任务之一,在现实生活中有着广泛的应用,如自动驾驶中的车道线检测,医
两岸民航运输的快速发展,给两岸人民的交流与两岸经济的发展起到了重要的推进作用,同时也势必会带来当事人之间的民商事法律纠纷。虽然两岸同属一个中国,但内地与台湾地区的