评价语气的汉译研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:wang1224
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译中,虽然原文和译文经常呈现着一对一的关系,然而还有很多的情况下为一对多,或者不译或意译。在日语评价语气表现的汉译过程中,常常采取不译或者是意译的翻译策略。为何会采用这种方法来进行翻译,日语评价语气的汉译过程中是否还采用其他翻译策略呢?这些都是非常重要的问题,也是本论文进行研究的出发点。本研究共分六部分。第一章是绪论,介绍了论文的研究动机、研究目的和意义。第二章关于中日两国语言对于语气表达的定义进行了先行研究。第三章阐述了中日两国语言对于评价的语气表现的定义以及其形式和分类。第四章根据第三章的分类,整理了评价语气表现的例文,对其汉译进行了实证分析。首先,根据其定义(命题+语气表现)的形式,将原文和译文加以区分,通过表格来对其进行归纳,考察了评价语气表现的汉译。第五章归纳了评价语气汉译的策略。第六章阐述了本研究的结论以及今后的课题。本研究通过以上的分析方法,得到以下结论。中日两国语言存在这意义的对等,包含了语义与记号作用以及意义的等价。也就是说,言语符号、概念、语用之间存在着对应的关系。评价语气的汉译中存在着一对对的对应关系。“翻译的等价性”中,有词汇空缺的等价形式。在语用中,“命题+评价语气”的起点言语(日语)同目标言语(汉语)之间,存在着不对等的关系。由于前项的起点言语(日语)同后项的目标言语(汉语)之间有着明显的逻辑关系,起点言语(日语)的合理性得以保持,在不损坏传文达意效果的情况下,采取了意义对等的传达。而且,语义在特定的情况、文脉下,比起语义本身,语义的应用问题更应被优先处理。根据“语义的对等”,“命题+评价语气”的汉译是采取不同语义的对等表现,是“意义”的对等表达。
其他文献
随着社会的快速发展,语言作为人类最重要的交际工具也日益地在发生着飞速的变化。使用较短的音节组合,在一定条件下来代替一个较长的音节组合,这就是缩略语。缩略语的产生使
几十年来,中国的经济和社会发展有目共睹,其成就与实行改革开放政策有着不可分割的关系。《朱镕基讲话实录》记录了当时主要的经济政策,反映了1991至1997年改革开放关键时期
<正> 黄胸鹀(Emberiza aureola aureola)是典型的沼泽草甸和森林草原鸟类。有关它的繁殖生态,国内外均有一定研究(1962;贾相刚等,1973;李世纯,1980)。而对长白山北坡的黄胸鹀
Eaton宣布与EMC合作实施VSPEX集成电源管理解决方案平台 全球领先的动力管理公司伊顿近日宣布其集成电源管理解决方案套件EMC VSPEX Lab Validated将与专为简化私有云和终端
以分析纯K2CO3和工业纯TiO2为原料,按不同摩尔配比混合配料,采用不同的反应温度和保温时间合成钛酸钾晶须,并利用SEM和X射线衍射仪对其形貌及物相进行分析。结果表明,当TiO2与K2C
分析了核级蝶阀的特殊工况要求。通过实例计算,介绍了美国ASME标准规定的应力分析法在核级蝶阀主要零件设计计算中的应用。
农民对职业培训的需求是进行农民职业培训的依据和基础,是确保农民职业技术培训质量提升的关键。而现实中,相关部门忽视农民的主体需求和期望,单纯地以行政主导模式推行农民
围绕苜蓿芽苗莱无公害栽培技术,从生产管理措施、品种选择及处理、播种、露地生长阶段管理、棚室生产阶段的管理、病虫害防治等方面全面论述了各种栽培技术措施。
本文章主要探讨分析工民建施工中防水防渗技术的应用,通过分析工民建施工中渗水问题原因,以及防水防渗技术重要性,并提出工民建施工中渗水的解决措施。
我国煤炭资源丰富,为保障国家能源安全,满足国家能源战略对间接液化技术的迫切需要,2001年国家科技部863项目与中国科学院联合启动了“煤制油”重大科技项目。这种源自煤炭的高